Palavras

assassinar

Do latim 'assassinare'.

Origem

Século XIV

Do árabe 'hashishin', nome dado a membros de uma seita Nizari, associados ao uso de haxixe. A palavra evoluiu para o sentido de 'matar' em diversas línguas europeias, incluindo o português, possivelmente via espanhol 'asesinar'.

Mudanças de sentido

Século XIV

Entrada no português com o sentido de matar violentamente, derivado da conotação histórica ligada aos 'hashishin'.

Séculos XV-XVIII

Consolidação do sentido de homicídio premeditado ou violento, com forte carga negativa e criminal.

Séculos XIX-Atualidade

Manutenção do sentido original de tirar a vida de outrem de forma criminosa. A palavra 'assassinar' é formal e dicionarizada, sem desvios significativos de sentido em seu uso principal. Palavra formal/dicionarizada (4_lista_exaustiva_portugues.txt).

Primeiro registro

Século XIV

Embora registros específicos no português brasileiro sejam difíceis de datar precisamente sem acesso a corpus históricos detalhados, a palavra já circulava na Península Ibérica e, por extensão, nas colônias portuguesas a partir deste período.

Momentos culturais

Séculos XIX-XX

Frequente em romances policiais, crônicas de crimes e na literatura de cordel, retratando a violência urbana e rural.

Século XX-XXI

Uso recorrente em notícias sobre crimes de grande repercussão, filmes de suspense e dramas policiais, reforçando sua associação com atos de extrema violência.

Conflitos sociais

Período Colonial - Atualidade

A palavra está intrinsecamente ligada a discussões sobre criminalidade, justiça, impunidade e violência social no Brasil, sendo um termo central em debates sobre segurança pública.

Vida emocional

Origem - Atualidade

Carrega um peso semântico extremamente negativo, associado a horror, crueldade, perda irreparável e transgressão máxima. Evoca sentimentos de medo, repulsa e indignação.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Presente em notícias online, fóruns de discussão sobre crimes reais (true crime), e em conteúdos de mídia que exploram o tema da violência. Raramente usada em contextos informais ou humorísticos devido à sua gravidade.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em filmes de ação e suspense, novelas com tramas criminais, séries documentais sobre crimes famosos e em reportagens jornalísticas.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'assassinate' (mesma origem etimológica via francês antigo 'assassiner', do italiano 'assassinare', do árabe 'hashishin'). Espanhol: 'asesinar' (origem similar, do árabe). Francês: 'assassiner'. Italiano: 'assassinare'. Todas as línguas mantêm o sentido de matar violentamente e carregam forte conotação negativa.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'assassinar' mantém sua relevância como termo jurídico e jornalístico para descrever homicídios graves. Continua sendo um vocábulo carregado de peso emocional e social, central em discussões sobre violência e criminalidade no Brasil e no mundo.

Origem e Entrada no Português

Século XIV - Derivado do árabe 'hashishin', referindo-se a membros de uma seita Nizari que usavam haxixe. A palavra entrou no português através do espanhol 'asesinar' ou diretamente do árabe via outras línguas europeias, com o sentido de matar violentamente.

Evolução do Sentido e Uso

Séculos XV-XVIII - O termo se consolida no vocabulário jurídico e popular com o significado de tirar a vida de alguém de forma premeditada ou violenta. Mantém sua carga semântica de crime grave.

Uso Contemporâneo e Representações

Séculos XIX-Atualidade - A palavra 'assassinar' permanece com seu sentido original, sendo amplamente utilizada na mídia, literatura e no discurso jurídico para descrever atos de homicídio qualificado. Sua carga emocional é de extrema gravidade.

assassinar

Do latim 'assassinare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas