assegurar
Do latim 'assecurare', que significa tornar seguro.
Origem
Do latim 'assecurare', composto por 'a-' (intensificador) e 'securus' (seguro, livre de preocupação). O sentido original é tornar seguro, garantir.
Mudanças de sentido
Tornar seguro, garantir a posse ou a segurança física.
Garantir uma promessa, confirmar um fato, proteger contra perigos. Uso em documentos formais e na linguagem corrente para expressar certeza.
Manutenção dos sentidos originais, com expansão para garantir direitos, planejar o futuro e confirmar informações em contextos diversos, incluindo o digital.
No Brasil contemporâneo, 'assegurar' é frequentemente usado em contextos de políticas públicas ('assegurar direitos'), planejamento financeiro ('assegurar a aposentadoria') e na comunicação para transmitir confiabilidade e certeza.
Primeiro registro
Registros em documentos medievais portugueses, como contratos e testamentos, onde o verbo aparece com o sentido de garantir e validar acordos.
Momentos culturais
Presente em documentos de concessão de terras e em relatos de viagens, onde a segurança e a garantia eram temas centrais.
Utilizado em discursos políticos e legais para fundamentar direitos e garantias sociais, como na Constituição de 1988.
Frequente em campanhas publicitárias e discursos de marketing para evocar confiança e segurança no consumidor.
Comparações culturais
Inglês: 'Assure' e 'ensure' compartilham a raiz latina e o sentido de tornar seguro ou garantir. Espanhol: 'Asegurar' é um cognato direto, com o mesmo sentido de garantir, afirmar ou tornar seguro. Francês: 'Assurer' também deriva do latim e possui significados semelhantes, incluindo garantir, afirmar e segurar.
Relevância atual
A palavra 'assegurar' mantém forte relevância no português brasileiro, sendo essencial em contextos jurídicos, financeiros, políticos e na comunicação cotidiana para expressar a ideia de certeza, garantia e proteção. Sua presença é constante em notícias, documentos oficiais e conversas sobre segurança e planejamento.
Origem Etimológica
Século XIII — Deriva do latim 'assecurare', que significa 'tornar seguro', 'garantir', formado por 'a-' (prefixo de intensificação ou direção) e 'securus' (seguro, livre de cuidado).
Entrada e Consolidação no Português
Idade Média — A palavra 'assegurar' entra no vocabulário português, inicialmente com o sentido de garantir a segurança física ou a posse de algo. Seu uso se expande com a formalização de contratos e acordos.
Evolução Semântica e Uso
Séculos XV-XVIII — O sentido de 'assegurar' se amplia para incluir a garantia de uma promessa, a confirmação de um fato e a proteção contra riscos. Torna-se comum em documentos legais e na linguagem cotidiana para expressar certeza.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade — 'Assegurar' mantém seus sentidos originais de garantir e proteger, mas também é amplamente utilizado em contextos de planejamento, como 'assegurar o futuro', e em discursos de direitos e garantias, como 'assegurar o acesso à saúde'.
Do latim 'assecurare', que significa tornar seguro.