assegurar-a-paz
Formado pela junção do verbo 'assegurar' com a locução substantiva 'a paz'.
Origem
Deriva da junção do verbo 'assegurar' (do latim 'securare', tornar seguro, garantir) com o substantivo 'paz' (do latim 'pax', tranquilidade, ausência de guerra).
Mudanças de sentido
Foco na garantia de ausência de guerra e conflitos armados entre reinos ou senhores feudais.
Ampliação para incluir a manutenção da ordem social e a estabilidade política interna.
Abrange desde a diplomacia internacional e acordos de paz até a gestão de conflitos interpessoais e a busca por tranquilidade individual.
A expressão mantém seu núcleo semântico de garantia de ausência de conflito, mas seu escopo se expandiu. Em contextos internacionais, refere-se a tratados e missões de paz. Em âmbito nacional, pode estar ligada a políticas de segurança. No cotidiano, pode significar a ação de evitar brigas ou desentendimentos.
Primeiro registro
Registros em crônicas e documentos legais da época que tratam de acordos de paz e tréguas entre reinos e senhores feudais na Península Ibérica e em territórios influenciados pela língua latina.
Momentos culturais
Frequentemente presente em discursos políticos e literários que abordam a construção da nação brasileira e a busca por estabilidade após períodos de conflito.
Utilizada em debates sobre a política externa brasileira, especialmente em relação a conflitos regionais e globais.
Presente em notícias sobre negociações de paz, acordos de cooperação internacional e em discussões sobre segurança pública e direitos humanos.
Conflitos sociais
A expressão pode ser usada em contextos de conflitos sociais para descrever a tentativa de pacificação ou, ironicamente, a imposição de uma 'paz' que silencia dissidências. Ex: 'assegurar a paz social' pode, em alguns discursos, significar reprimir protestos.
Vida emocional
Associada a sentimentos de segurança, estabilidade, alívio e esperança. Em contrapartida, a ausência de paz evoca medo, ansiedade e instabilidade.
Vida digital
A expressão é utilizada em notícias online, artigos de opinião e discussões em redes sociais sobre política internacional, conflitos e segurança. Menos comum em memes ou gírias digitais, mantendo um tom mais formal.
Representações
Frequentemente encontrada em roteiros de filmes, séries e novelas que abordam temas de guerra, diplomacia, conflitos familiares ou sociais, onde a busca pela paz é um elemento central da trama.
Comparações culturais
Inglês: 'to ensure peace', 'to secure peace'. Espanhol: 'asegurar la paz'. Francês: 'assurer la paix'. Alemão: 'den Frieden sichern'. A estrutura e o sentido são amplamente conservados nas línguas românicas e germânicas, refletindo a universalidade do conceito de paz e a necessidade de sua garantia.
Relevância atual
A expressão 'assegurar a paz' mantém alta relevância em um mundo marcado por tensões geopolíticas, conflitos regionais e debates sobre segurança global e local. É um termo fundamental em discursos diplomáticos, políticos e em discussões sobre direitos humanos e resolução de conflitos.
Origem e Consolidação
Século XIII - A expressão 'assegurar a paz' surge como uma necessidade prática em um contexto de conflitos frequentes, derivando do latim 'securus' (livre de cuidado, seguro) e 'pax' (paz).
Evolução e Uso Formal
Séculos XV-XVIII - A expressão se consolida em documentos legais, tratados de paz e na diplomacia, adquirindo um tom mais formal e institucional.
Uso Contemporâneo
Século XIX - Atualidade - A expressão é amplamente utilizada em contextos políticos, sociais e até pessoais para descrever a manutenção da ordem e a prevenção de conflitos.
Formado pela junção do verbo 'assegurar' com a locução substantiva 'a paz'.