assentar-se
Do latim 'assidere', que significa 'sentar-se ao lado'.
Origem
Deriva do latim 'assidere', composto por 'ad-' (junto, perto) e 'sedere' (sentar-se). O sentido original é 'sentar-se ao lado de', 'estar sentado'.
Mudanças de sentido
Sentido primário: tomar assento, sentar-se fisicamente.
Expansão para 'fixar-se', 'estabelecer-se' em um lugar, ofício ou posição. Ex: 'assentar-se no trono', 'assentar-se em um cargo'.
Manutenção do sentido físico e figurado. No Brasil, o uso de 'sentar-se' é mais frequente no cotidiano, mas 'assentar-se' é compreendido e usado em contextos específicos. Ex: 'assentar as bases de um projeto', 'assentar um acordo'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais da língua portuguesa, como os Cantigas de Santa Maria, que já utilizavam formas derivadas de 'assentar'.
Momentos culturais
Presente em crônicas, romances de cavalaria e poesia, descrevendo atos de nobreza, poder e repouso. Ex: 'o rei assentou-se em seu trono'.
Utilizado em obras que retratam a sociedade, a formalidade e a hierarquia. Machado de Assis, por exemplo, emprega o verbo em contextos que denotam status e posição social.
Comparações culturais
Inglês: 'to sit down' (sentar-se), 'to be seated' (estar sentado), 'to settle' (assentar-se em um lugar, estabelecer-se). O inglês distingue mais claramente o ato físico do estabelecimento. Espanhol: 'sentarse' (sentar-se), 'asentarse' (assentar-se, estabelecer-se). O espanhol possui um cognato direto com sentido similar ao português 'assentar-se' em seus usos figurados.
Francês: 's'asseoir' (sentar-se). O francês usa um verbo reflexivo para o ato físico, similar ao português 'sentar-se'.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'assentar-se' é menos comum no discurso informal do que 'sentar-se'. No entanto, mantém sua relevância em contextos formais, literários, jurídicos e em expressões idiomáticas que denotam estabelecimento ou fixação. É uma palavra que carrega um certo grau de formalidade e tradição.
Origem e Primeiros Usos
Século XIII - O verbo 'assentar' surge no português a partir do latim 'assidere', que significa 'sentar-se ao lado de', 'estar sentado'. A forma pronominal 'assentar-se' se desenvolve para indicar o ato de tomar assento.
Evolução e Consolidação
Séculos XIV a XVIII - O uso de 'assentar-se' se consolida na língua portuguesa, tanto em Portugal quanto no Brasil colonial, para descrever o ato físico de sentar-se em um local, cadeira ou trono. O sentido se expande para 'fixar-se', 'estabelecer-se' em um lugar ou ofício.
Uso Moderno e Contemporâneo
Século XIX até a Atualidade - 'Assentar-se' mantém seu sentido primário de sentar-se, mas também é usado em contextos mais figurados como 'assentar suas bases', 'assentar um acordo'. No Brasil, a forma 'sentar-se' é mais comum no dia a dia, mas 'assentar-se' é perfeitamente compreendida e utilizada, especialmente em contextos mais formais ou literários.
Do latim 'assidere', que significa 'sentar-se ao lado'.