atadura
Do latim 'attatūra', derivado de 'attatūrus', particípio passado de 'attatūre' (amarrar).
Origem
Deriva do verbo latino 'attare' (prender, ligar), com o sufixo '-dura' que denota ação ou resultado.
Forma-se no português como o substantivo que indica o ato ou o material de atar.
Mudanças de sentido
Sentido literal: faixa de tecido para imobilizar ferimentos, curativos, bandagens.
Sentido figurado: pode indicar um vínculo forte, uma obrigação ou algo que prende ou restringe.
Embora menos comum que o sentido literal, o uso figurado de 'atadura' para descrever um laço ou uma restrição pode ser encontrado em contextos literários ou em expressões idiomáticas.
Primeiro registro
Registros em textos médicos e de navegação da época, indicando o uso prático da palavra.
Momentos culturais
Aparece em descrições de batalhas, ferimentos e cuidados médicos em obras literárias.
Presente em expressões coloquiais relacionadas a imobilidade ou a algo que prende.
Comparações culturais
Inglês: 'bandage', 'binding', 'tie'. Espanhol: 'venda', 'ligadura', 'atadura'. Francês: 'bande', 'bandage'. Italiano: 'benda', 'fasciatura'. O conceito de atar ou imobilizar é universal, com termos específicos para materiais e contextos.
Relevância atual
A palavra 'atadura' mantém sua relevância primária no contexto médico e de primeiros socorros. É um termo técnico e formal, amplamente compreendido e utilizado em hospitais, clínicas e em kits de primeiros socorros. Seu uso figurado é menos frequente, mas ainda existente em contextos específicos.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Deriva do verbo 'atar' (do latim 'attare', que significa prender, ligar), com o sufixo '-dura' indicando ação ou resultado. A palavra 'atadura' surge como o ato ou efeito de atar, ou o material usado para tal.
Evolução do Uso
Séculos XVI-XIX — Uso predominantemente ligado a contextos médicos e de primeiros socorros, referindo-se a faixas para imobilizar ferimentos. Também presente em contextos náuticos e de amarração geral.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — Mantém o sentido médico primário, mas expande-se para significados figurados, como 'vínculo' ou 'obrigação'. A palavra é formal e dicionarizada, encontrada em contextos técnicos e cotidianos.
Do latim 'attatūra', derivado de 'attatūrus', particípio passado de 'attatūre' (amarrar).