Palavras

ate-agora

Combinação da preposição 'até' com o advérbio 'agora'.

Origem

Século XVI

Formada pela junção da preposição 'até' (do latim 'ad usque', significando 'até') e do advérbio 'agora' (do latim 'ad hora', significando 'nesta hora'). A combinação cria um advérbio composto que delimita um período de tempo.

Mudanças de sentido

Século XVI - Atualidade

O sentido principal de delimitar um período que se estende do passado ao presente permanece estável. A principal 'mudança' reside na variação gráfica e de uso, com a forma aglutinada 'ateagora' surgindo no contexto digital como uma contração informal.

A locução adverbial 'até agora' sempre indicou a continuidade de um estado, ação ou situação desde um ponto no passado até o momento da fala ou escrita. A aglutinação 'ateagora' não altera o sentido semântico, mas reflete uma tendência de economia linguística e informalidade característica da comunicação online.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos da época indicam o uso da locução adverbial 'até agora' em sua forma separada, como em 'E até agora não se viu tal coisa'.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias clássicas, como em romances e crônicas, para descrever situações que se arrastavam ou para enfatizar a novidade de um evento.

Atualidade

A expressão é comum em notícias, reportagens e em falas cotidianas, sempre com o sentido de atualização ou de algo que ainda não mudou.

Vida digital

A forma aglutinada 'ateagora' é frequentemente utilizada em chats, mensagens instantâneas e redes sociais, como forma de escrita rápida e informal.

Pode aparecer em hashtags ou em títulos de posts que buscam indicar novidades ou atualizações recentes.

Buscas por 'até agora' em motores de busca geralmente se referem a notícias, resultados esportivos ou atualizações de status.

Comparações culturais

Inglês: 'until now' ou 'up to now'. Espanhol: 'hasta ahora'. Ambas as línguas possuem equivalentes diretos que funcionam de maneira similar como locuções adverbiais de tempo.

Francês: 'jusqu'à présent'. Italiano: 'fino ad ora'. Mantêm a estrutura de preposição + advérbio de tempo para expressar a mesma ideia.

Relevância atual

A locução 'até agora' continua sendo uma das formas mais comuns e diretas de expressar a continuidade temporal no português brasileiro, tanto na fala quanto na escrita formal e informal.

A variação 'ateagora' é um marcador de informalidade e da influência da comunicação digital na língua.

Origem e Formação

Século XVI - Formada pela junção da preposição 'até' (do latim 'ad usque', até) e do advérbio 'agora' (do latim 'ad hora', nesta hora). Inicialmente, funcionava como uma locução adverbial de tempo.

Consolidação e Uso

Séculos XVII-XIX - A locução adverbial 'até agora' se consolida na língua portuguesa, sendo utilizada em textos literários e documentos para indicar um limite temporal no passado que se estende até o momento presente. O uso como advérbio de tempo é predominante.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XX-Atualidade - A locução adverbial 'até agora' mantém seu uso formal e informal. Ganha novas nuances com a internet e a comunicação digital, aparecendo em contextos de atualizações em tempo real, notícias e discussões online. A forma aglutinada 'ateagora' surge como uma variação informal, especialmente em chats e redes sociais.

ate-agora

Combinação da preposição 'até' com o advérbio 'agora'.

PalavrasConectando idiomas e culturas