Palavras

ateando-fogo

Formado pela junção do gerúndio do verbo 'atear' (do latim 'adTendere', esticar, dirigir) com o substantivo 'fogo'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do verbo 'aptare', que significava 'ajustar', 'adaptar', e evoluiu para o sentido de 'acender', 'pôr fogo' no português arcaico. corpus_etimologico_portugues.txt

Mudanças de sentido

Século XV/XVI

Sentido primário de iniciar um incêndio, causar ignição. corpus_etimologico_portugues.txt

Séculos XVII a XIX

Uso literal e figurado, como 'atear fogo aos ânimos' (excitar, inflamar). corpus_literatura_classica.txt

Atualidade

Mantém o sentido literal, mas pode ser usado em contextos informais para intensificar algo, 'colocar lenha na fogueira'. palavrasMeaningDB:id_atear_fogo

Primeiro registro

Século XV

Registros em textos da época indicam o uso do verbo 'atear' com o sentido de acender fogo. corpus_textos_arcaicos.txt

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias para descrever atos de destruição ou paixões intensas. corpus_literatura_classica.txt

Música Popular

Utilizado em letras de músicas para evocar intensidade, paixão ou revolta. corpus_letras_musicais.txt

Conflitos sociais

História

Associado a atos de vandalismo, protestos e crimes, onde 'atear fogo' é uma ação destrutiva com implicações legais e sociais. corpus_historia_social.txt

Vida emocional

A expressão carrega um peso de perigo, destruição e, em alguns contextos, de paixão avassaladora ou revolta. palavrasMeaningDB:id_atear_fogo

Vida digital

Usado em memes e gírias online para descrever algo que está 'bombando' ou causando grande impacto. Ex: 'Essa música tá ateando fogo nas paradas!' corpus_internet_slang.txt

Buscas relacionadas a incêndios criminosos ou acidentais são frequentes. corpus_search_trends.txt

Representações

Cinema e Televisão

Cenas de incêndios criminosos ou acidentais frequentemente utilizam a expressão em diálogos ou narrações. corpus_roteiros_midia.txt

Comparações culturais

Inglês: 'to set fire', 'to ignite'. Espanhol: 'incendiar', 'prender fogo'. Francês: 'mettre le feu'. Italiano: 'appiccare il fuoco'.

Relevância atual

A expressão 'atear fogo' mantém sua força no português brasileiro, tanto no sentido literal de causar um incêndio quanto em usos figurados para descrever a intensificação de eventos, emoções ou situações. Sua presença na linguagem cotidiana e digital demonstra sua vitalidade. palavrasMeaningDB:id_atear_fogo

Origem e Formação em Português

Século XV/XVI — O verbo 'atear' surge a partir do latim vulgar 'aptare' (ajustar, adaptar), com o sentido de 'acender', 'pôr fogo'. A expressão 'atear fogo' se consolida como locução verbal para iniciar um incêndio. corpus_etimologico_portugues.txt

Consolidação e Uso Geral

Séculos XVII a XIX — A expressão 'atear fogo' é amplamente utilizada na literatura e em documentos para descrever o ato de incendiar, tanto literal quanto figurativamente (ex: atear fogo em ânimos). corpus_literatura_classica.txt

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Século XX e Atualidade — O uso literal de 'atear fogo' permanece, mas a expressão ganha novas conotações em contextos específicos, como em gírias e na cultura digital, mantendo seu sentido original de iniciar ou intensificar algo. corpus_girias_regionais.txt, palavrasMeaningDB:id_atear_fogo

ateando-fogo

Formado pela junção do gerúndio do verbo 'atear' (do latim 'adTendere', esticar, dirigir) com o substantivo 'fogo'.

PalavrasConectando idiomas e culturas