ateando-fogo
Inglês
Flexões
to set firePalavras facilmente confundidas
starting a firelighting a firearsonNotas: 'Setting fire' é a tradução mais direta para o ato de iniciar um incêndio deliberadamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
arson·igniting·kindling
arson: Descrição mais literal do ato.igniting: Sugere uma ação intencional.kindling: Expressão idiomática equivalente.
Antônimos
extinguishing·dousing
Regência e colocações
set fire to something
The arsonist was caught setting fire to the abandoned building.
Usa-se a preposição 'to' para indicar o alvo.
set something on fire
The protesters threatened to set the government building on fire.
Outra construção comum, onde o objeto é colocado entre 'setting' e 'on fire'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'setting fire' em inglês é uma descrição direta da ação de iniciar ou intensificar um fogo. Pode ser usada em contextos neutros (ex: 'setting fire to the logs for the campfire') ou em contextos criminais (ex: 'setting fire to a building', que seria 'arson'). A tradução para o português pode variar dependendo da intenção e da escala do fogo, sendo 'atear fogo' uma tradução comum e direta, enquanto 'incendiar' pode implicar um fogo de maior proporção ou intencionalidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
incendiandoPalavras facilmente confundidas
prender fuegoquemarprovocar un incendioNotas: 'Incendiar' é a tradução mais comum e direta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
prender fuego·quemar·fogonear
prender fuego: Expressão comum e direta para iniciar um fogo.quemar: Sinônimo frequente, especialmente na Espanha.fogonear: Termo mais genérico, pode referir-se ao ato de arder ou de fazer arder.
Antônimos
apagar·sofocar
Regência e colocações
incendiar algo
El pirómano fue sorprendido incendiando el edificio.
O verbo é transitivo direto.
prender fuego a algo
Los vándalos intentaron prender fuego a la estatua.
Construção comum com a preposição 'a'.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'incendiar' é usado para descrever o ato de atear fogo a algo, geralmente com a implicação de que o fogo é intencional e/ou de grande escala. É um termo forte, frequentemente associado a crimes (incendio provocado). 'Prender fuego' é uma alternativa comum e pode ser usada em contextos mais gerais. A tradução para o português pode ser 'incendiar' ou 'atear fogo', dependendo da nuance.
Conjugação verbal
EN: setting fire · ES: incendiar