atentaram
Do latim attentare, 'tentar', 'experimentar', 'aproximar-se'.
Origem
Do latim 'attentare', composto por 'ad-' (a, para) e 'tentare' (tentar, experimentar, tocar), significando originalmente tocar repetidamente, experimentar, e evoluindo para 'prestar atenção', 'considerar'.
Mudanças de sentido
Mantém o sentido de 'prestar atenção', 'dar atenção a', 'considerar'.
Adquire também o sentido de 'executar', 'realizar', 'cometer' (no sentido de praticar um ato, como em 'atentaram contra a vida').
A polissemia do verbo 'atentar' permite que 'atentaram' possa significar tanto 'eles deram atenção' quanto 'eles cometeram' ou 'eles executaram', dependendo do contexto.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses e galegos já demonstram o uso do verbo 'atentar' e suas conjugações.
Momentos culturais
Presente em crônicas, poemas e textos religiosos, frequentemente no sentido de 'dar atenção a preceitos divinos' ou 'considerar os atos humanos'.
Utilizado em diversos gêneros, desde romances históricos (descrevendo ações passadas) até textos jornalísticos e jurídicos (relatando eventos ou crimes).
Conflitos sociais
A forma 'atentaram' é crucial em relatos de crimes, atentados e ações violentas, como em 'atentaram contra a ordem pública' ou 'atentaram contra a dignidade'.
Vida emocional
A palavra carrega um peso dependendo do contexto: pode ser neutra ('eles atentaram para os detalhes') ou carregar forte conotação negativa ('eles atentaram contra a lei').
Vida digital
A forma 'atentaram' aparece em notícias, artigos e discussões online, especialmente em contextos de crimes, eventos históricos ou análises de comportamento social. Não há registros de viralizações específicas da forma conjugada em memes ou internetês.
Representações
Frequentemente utilizada em diálogos para descrever ações passadas de personagens, sejam elas positivas (atentaram para uma pista) ou negativas (atentaram contra a vida de alguém).
Comparações culturais
Inglês: 'they paid attention', 'they considered', 'they attempted', 'they committed' (dependendo do contexto). Espanhol: 'prestaron atención', 'consideraron', 'intentaron', 'cometieron' (dependendo do contexto). O verbo 'atentar' em português, com sua polissemia, exige diferentes verbos em inglês e espanhol para traduzir seus múltiplos sentidos.
Relevância atual
A forma 'atentaram' mantém sua relevância gramatical e semântica no português brasileiro, sendo uma conjugação comum e essencial para descrever ações passadas de atenção, consideração ou execução por múltiplos indivíduos.
Origem Etimológica
Deriva do verbo latino 'attentare', que significa tentar, experimentar, assaltar, com a raiz 'tentare' (tentar).
Entrada e Evolução no Português
O verbo 'atentar' e suas conjugações, como 'atentaram', foram incorporados ao português desde seus primórdios, mantendo o sentido de prestar atenção, considerar ou executar uma ação.
Uso Contemporâneo
A forma 'atentaram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'atentar', usada para descrever ações passadas de atenção, consideração ou execução por múltiplos sujeitos.
Do latim attentare, 'tentar', 'experimentar', 'aproximar-se'.