Palavras

aterrissagem

Derivado do verbo 'aterrissar'.

Origem

Século XX

Do francês 'atterrir', que significa 'pousar', 'chegar à terra'. O francês 'atterrir' é formado por 'à' (a, para) e 'terre' (terra). O aportuguesamento resultou em 'aterrissar' e, consequentemente, 'aterrissagem'.

Mudanças de sentido

Primeira metade do século XX

Sentido estritamente técnico: o ato de uma aeronave tocar o solo.

Segunda metade do século XX - Atualidade

Ampliação para sentido figurado: o fim de um período de instabilidade, a conclusão de um projeto, ou a chegada a um estado de normalidade. Ex: 'A aterrisagem do projeto foi bem-sucedida'.

A expressão 'aterrissagem forçada' também ganhou uso figurado para descrever situações inesperadas e indesejadas que interrompem um curso de ação planejado.

Primeiro registro

Início do século XX

Registros em jornais e publicações sobre aviação, documentando os primeiros voos e a necessidade de um termo para o pouso. (Referência: corpus_jornais_antigos.txt)

Momentos culturais

Meados do século XX

A popularização da aviação comercial trouxe a palavra para o cotidiano, associada a viagens e ao progresso.

Final do século XX - Atualidade

Uso em filmes, séries e músicas, frequentemente em contextos de suspense (aterrissagem de emergência) ou como metáfora para transições de vida.

Vida digital

Buscas por 'aterrissagem' e 'aterrissar' são frequentes em sites de notícias sobre aviação e em fóruns de discussão sobre viagens.

Termos como 'aterrissagem forçada' são usados em memes e comentários sobre situações inesperadas na internet.

Hashtags relacionadas a viagens e aeroportos frequentemente incluem variações de 'aterrissagem'.

Representações

Século XX - Atualidade

Cenas de pouso (normal ou de emergência) são recorrentes em filmes de ação, dramas e ficção científica. Novelas e séries podem usar a 'aterrissagem' como ponto de partida para novas tramas ou como metáfora para o fim de um ciclo.

Comparações culturais

Inglês: 'landing' (pouso). Espanhol: 'aterrizaje' (pouso). Ambos compartilham a raiz etimológica ligada à terra e ao ato de chegar ao solo. O francês 'atterrissage' é o termo mais direto para a origem do português.

Relevância atual

A palavra mantém sua relevância técnica no contexto da aviação e expandiu seu uso figurado para descrever transições e conclusões em diversos aspectos da vida, refletindo a necessidade humana de marcar pontos de chegada e estabilidade.

Origem Etimológica

Século XX — Deriva do verbo 'aterrissar', que por sua vez é um aportuguesamento do francês 'atterrir' (pousar, chegar à terra). O francês 'atterrir' vem de 'terre' (terra).

Entrada na Língua Portuguesa

Primeira metade do século XX — A palavra 'aterrissagem' e seu verbo 'aterrissar' entram no vocabulário português com o advento da aviação. Inicialmente, o uso era restrito a contextos técnicos e aeronáuticos.

Uso Contemporâneo

Atualidade — Amplamente utilizada para descrever o pouso de aeronaves, mas também em sentido figurado para indicar o fim de um processo ou a chegada a um ponto de estabilidade. O termo 'aterrissagem forçada' também é comum.

aterrissagem

Derivado do verbo 'aterrissar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas