aterrizar
Do espanhol 'aterrizar', derivado de 'terra'.
Origem
Do francês 'atterrir', que tem origem no latim 'ad terram' (à terra).
Mudanças de sentido
Originalmente, referia-se à chegada de um navio à terra firme.
Passa a designar o pouso de aeronaves, com a popularização da aviação.
A transposição do sentido marítimo para o aéreo reflete a inovação tecnológica e a necessidade de vocabulário específico para a nova era.
Mantém o sentido de pouso de aeronaves e é usado metaforicamente para o fim de um processo ou a concretização de um objetivo.
Ex: 'Após meses de negociação, o acordo finalmente aterrisou.' ou 'O avião aterrisou em segurança.'
Primeiro registro
Registros em jornais e publicações sobre aviação no Brasil a partir das primeiras décadas do século XX.
Momentos culturais
A popularização das viagens aéreas e a presença da aviação em filmes e literatura contribuem para a disseminação do termo.
Comparações culturais
Inglês: 'to land'. Espanhol: 'aterrizar' (idêntico em origem e uso).
Relevância atual
Palavra de uso corrente e formal, essencial na comunicação sobre aviação e frequentemente empregada em contextos figurados para indicar a conclusão de etapas ou projetos.
Origem Etimológica
Século XIX - Deriva do francês 'atterrir', que por sua vez vem do latim 'ad terram', significando 'à terra'. Inicialmente, referia-se ao ato de um navio chegar à terra firme.
Entrada na Língua Portuguesa
Início do século XX - Com o advento da aviação, o termo 'aterrizar' foi adotado em português, adaptando o sentido francês para o pouso de aeronaves. A palavra é formal/dicionarizada.
Uso Contemporâneo
Atualidade - Amplamente utilizado no contexto da aviação e em sentido figurado para indicar o fim de um processo ou a chegada a um objetivo.
Do espanhol 'aterrizar', derivado de 'terra'.