Palavras

atormentar-se

Derivado do verbo 'atormentar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Atormentar' vem do latim 'tormentare', derivado de 'tormentum' (tortura).

Origem

Século XIII

Do latim 'atormentare', relacionado a 'terror', significando causar tormento, afligir, angustiar.

Mudanças de sentido

Idade Média - Século XIX

Sentido primário de causar grande aflição, angústia ou sofrimento mental e físico.

Século XX - Atualidade

Ampliação para significar incômodo, preocupação, inquietação, e em contextos informais, um leve aborrecimento ou drama.

Em contextos mais leves, 'atormentar-se' pode ser usado de forma quase irônica para descrever preocupações triviais ou um estado de leve inquietação, distanciando-se do sofrimento intenso original. Ex: 'Fiquei me atormentando com o que vestir'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em português antigo já demonstram o uso do verbo com seu sentido original de afligir ou causar tormento.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias para descrever o sofrimento de personagens, dilemas morais e angústias existenciais.

Música Popular

Utilizado em letras de canções para expressar dor, saudade, desilusão amorosa e sofrimento psicológico.

Vida emocional

Associado a sentimentos de angústia, preocupação profunda, ansiedade, sofrimento mental e inquietação.

Em uso contemporâneo, pode carregar um peso menor, indicando incômodo ou preocupação moderada.

Vida digital

Usado em redes sociais para descrever preocupações cotidianas, ansiedade social ou dilemas pessoais de forma mais leve.

Pode aparecer em memes ou posts humorísticos para exagerar uma preocupação trivial.

Buscas relacionadas a 'como parar de se atormentar' ou 'ansiedade e tormento' são comuns.

Representações

Novelas e Filmes

Personagens frequentemente se 'atormentam' com dilemas amorosos, profissionais ou familiares, expressando sofrimento e angústia.

Comparações culturais

Inglês: 'to torment', 'to trouble', 'to worry', 'to fret'. O sentido de 'torment' é mais forte, próximo ao sofrimento intenso, enquanto 'worry' e 'fret' se aproximam do uso mais leve e cotidiano de 'atormentar-se'. Espanhol: 'atormentarse', 'preocuparse', 'inquietarse'. O espanhol 'atormentarse' é um cognato direto e mantém um espectro de significados similar, do sofrimento intenso à preocupação. Francês: 'se tourmenter', 's'inquiéter'. Similar ao espanhol, com 'tourmenter' indicando um sofrimento mais profundo e 's'inquiéter' uma preocupação mais geral.

Relevância atual

O verbo 'atormentar-se' continua relevante na língua portuguesa, tanto em seu sentido original de sofrimento profundo quanto em usos mais coloquiais e digitais que denotam preocupação ou incômodo. A dualidade de seu uso reflete a complexidade da experiência humana de aflição e inquietação.

Origem Etimológica e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'atormentare', que por sua vez vem de 'terror', significando causar tormento, afligir.

Evolução Semântica e Uso na Língua Portuguesa

Idade Média ao Século XIX - O verbo 'atormentar' e sua forma reflexiva 'atormentar-se' consolidam-se na língua portuguesa, mantendo o sentido de afligir, causar angústia ou preocupação intensa.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Século XX à Atualidade - O verbo mantém seu sentido principal, mas ganha nuances de incômodo, preocupação leve e até mesmo um certo 'drama' em contextos informais e digitais.

atormentar-se

Derivado do verbo 'atormentar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Atormentar' vem do latim 'tormentare', derivado de 'tormentum' (tortura).

PalavrasConectando idiomas e culturas