Palavras

atrapassastes

Derivado de 'atrapassar', verbo pouco comum que significa atrapalhar, impedir.

Origem

Século XVI

Do latim 'atrapassare', que significa 'passar por cima', 'ultrapassar', 'transpor'. Composto pelo prefixo 'a-' (intensidade/direção) e 'traspas(s)are' (passar através).

Mudanças de sentido

Séculos XVI - XIX

Originalmente significava 'ultrapassar', 'transpor barreiras físicas ou figurativas', 'cruzar'. Podia também ter o sentido de 'enganar' ou 'ludibriar'.

Século XX - Atualidade

O sentido de 'ultrapassar' e 'transpor' foi amplamente substituído por sinônimos mais comuns. O sentido de 'enganar' também cedeu lugar a outras palavras. A forma 'atrapassastes' tornou-se arcaica.

A palavra 'atrapassar' e suas conjugações, como 'atrapassastes', foram gradualmente substituídas por termos mais usuais no português brasileiro. A preferência por 'ultrapassar', 'transpor', 'passar por cima' e, no sentido de engano, por 'enganar' ou 'passar a perna', levou ao declínio do uso de 'atrapassar'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros de uso do verbo 'atrapassar' datam do século XVI em textos da época, indicando sua entrada no vocabulário português e sua posterior disseminação no Brasil colonial. A forma 'atrapassastes' seria uma conjugação esperada nesse período.

Momentos culturais

Séculos XVI - XIX

A palavra e suas conjugações eram parte do vocabulário utilizado em crônicas, cartas e literatura do período colonial e imperial brasileiro, refletindo o uso da língua portuguesa da época.

Século XX

O declínio do uso de 'atrapassastes' reflete a evolução natural da língua e a preferência por vocabulário mais moderno e corrente no Brasil.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to surpass' (ultrapassar) tem origem similar no latim 'superare'. O verbo 'to get over' ou 'to overcome' (superar) também se alinha com o sentido de transpor obstáculos. Espanhol: O verbo 'traspasar' (ultrapassar, transpor, vender) compartilha a raiz latina 'traspas(s)are' e o sentido de passar através ou além. O verbo 'sobrepasar' também é um sinônimo direto. Francês: 'Dépasser' (ultrapassar, exceder) e 'franchir' (transpor, cruzar) são equivalentes em sentido.

Relevância atual

A forma verbal 'atrapassastes' é considerada arcaica e de uso restrito a contextos literários ou históricos no português brasileiro. Sua relevância atual reside em sua presença em textos antigos e como um exemplo da evolução da língua.

Origem Latina e Formação

Século XVI - Deriva do latim 'atrapassare', que significa 'passar por cima', 'ultrapassar', 'transpor'. O prefixo 'a-' indica direção ou intensidade, e 'traspas(s)are' (passar através) contribui para a ideia de superar obstáculos.

Uso no Brasil Colonial e Imperial

Séculos XVI a XIX - A palavra 'atrapassar' e suas conjugações, como 'atrapassastes', eram usadas em contextos formais e informais para descrever o ato de ultrapassar, transpor barreiras físicas ou figurativas, ou até mesmo de enganar ou ludibriar.

Declínio e Arcaísmo

Século XX - O verbo 'atrapassar' e suas formas conjugadas, incluindo 'atrapassastes', começam a cair em desuso no português brasileiro coloquial, sendo gradualmente substituídos por sinônimos como 'ultrapassar', 'transpor', 'passar por cima' ou, em contextos de engano, 'enganar', 'ludibriar'.

Uso Contemporâneo e Arcaísmo

Atualidade - A forma 'atrapassastes' é considerada arcaica e raramente utilizada no português brasileiro contemporâneo, exceto em contextos literários que buscam evocar um estilo antigo ou em citações de textos históricos. Seu uso em conversas cotidianas soaria anacrônico.

atrapassastes

Derivado de 'atrapassar', verbo pouco comum que significa atrapalhar, impedir.

PalavrasConectando idiomas e culturas