atrapessasse
Do latim 'trans' (através) + 'vadere' (ir).
Origem
Deriva de *transvadare*, 'atravessar um vau', de 'trans' (através) e 'vadare' (ir, passar). A forma 'atravessar' é uma adaptação portuguesa.
Mudanças de sentido
Sentido literal de cruzar, passar por um obstáculo físico.
Ampliação para sentidos figurados: enfrentar dificuldades, passar por uma situação, ser atravessado por uma emoção.
A forma 'atrapessasse' (subjuntivo imperfeito) mantém o sentido de ação hipotética ou desejada no passado, ligada a 'atravessar'.
O verbo 'atravessar' em si, no Brasil, é frequentemente usado em expressões como 'atravessar a rua', 'atravessar a ponte', mas também em 'atravessar uma crise', 'atravessar um momento difícil', 'atravessar a vida', indicando a passagem por experiências.
Primeiro registro
Registros do português arcaico já apresentam o verbo 'atravessar' e suas conjugações, incluindo formas que evoluíram para 'atrapessasse'.
Momentos culturais
Presente em obras literárias para descrever ações físicas e estados emocionais, como em 'Se eu pudesse atravessasse o oceano para te ver' (hipotético).
Utilizado em letras para expressar desejos, medos ou a passagem por situações da vida, como em 'Se eu pudesse, atravessasse o tempo'.
Comparações culturais
Inglês: 'to cross', 'to go through', 'to traverse'. O subjuntivo imperfeito em inglês ('if I were to cross', 'if I could go through') tem construções diferentes. Espanhol: 'atravesar'. O subjuntivo imperfeito é 'atravesara' ou 'atravesase'. Francês: 'traverser'. O subjuntivo imperfeito é 'traversasse'.
Relevância atual
A forma 'atrapessasse' é gramaticalmente correta e compreendida no português brasileiro, embora o uso do verbo 'atravessar' em seus sentidos figurados seja mais comum em construções mais diretas ou em outros tempos verbais.
Em contextos informais, pode haver simplificações ou usos menos canônicos, mas a forma subjuntiva imperfeita é mantida em discursos que exigem precisão gramatical.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim vulgar *transvadare*, que significa 'atravessar um vau', composto por 'trans' (através) e 'vadare' (ir, passar). A forma 'atravessar' surge no português arcaico.
Evolução no Português
Séculos XIV-XVI - A palavra 'atravessar' se consolida no vocabulário português, com seus sentidos básicos de cruzar, passar por cima ou através de algo, e também de encontrar obstáculos ou dificuldades. A forma 'atrapessasse' é uma conjugação do subjuntivo imperfeito.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade - A forma 'atrapessasse' é utilizada em contextos formais e informais para expressar uma ação hipotética ou desejada no passado, frequentemente em orações subordinadas adverbiais ou substantivas. O verbo 'atravessar' mantém seus sentidos originais e também adquire conotações de enfrentar, suportar ou passar por uma situação (ex: atravessar dificuldades).
Do latim 'trans' (através) + 'vadere' (ir).