atrapessasse
Inglês
Flexões
crosscrossescrossingcrossedPalavras facilmente confundidas
traversedpassed throughnavigatedNotas: The Portuguese form 'atrapessasse' is the imperfect subjunctive, often translated to 'had crossed' or 'were to cross' in English depending on context.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
traversed·passed through
traversed: Tradução direta e mais comum.passed through: Usado para indicar superação de um obstáculo.
Antônimos
avoided·bypassed
Regência e colocações
cross something
The bridge crossed the river.
O verbo 'to cross' geralmente não requer preposição quando o objeto é o local ou coisa por onde se passa.
cross through something
They crossed through the forest.
Indica passar por dentro de um espaço.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'crossed' em inglês, como passado de 'to cross', abrange uma variedade de significados, desde atravessar fisicamente um espaço (rua, rio) até cruzar caminhos ou ideias. Em português, a escolha entre 'atravessou', 'cruzou', 'transpôs' ou 'percorreu' depende do contexto específico e da nuance desejada. 'Crossed' é um termo bastante versátil.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
cruzarcruzocruzabacruzóPalavras facilmente confundidas
cruzaseatravesaracruzaseNotas: La forma portuguesa 'atrapessasse' corresponde al pretérito imperfecto de subjuntivo en español.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cruzase·atravesara
cruzase: Sinônimo direto, comum em contextos gerais.atravesara: Implica superar um obstáculo ou limite.
Antônimos
evitara·sorteara
Regência e colocações
cruzar algo
Sería importante que el puente cruzara el río.
O verbo 'cruzar' geralmente não exige preposição quando o objeto é o local ou coisa por onde se passa.
cruzar por algo/alguien
No quería que el coche cruzara por peatones.
Pode ocorrer com a preposição 'por' para indicar o meio ou o percurso.
Contexto cultural e nuances
A forma 'cruzara' em espanhol corresponde ao pretérito imperfeito do subjuntivo (equivalente ao 'atrapessasse' em português). É usada em orações subordinadas que expressam desejo, dúvida, emoção ou irrealidade em relação a uma ação passada ou presente. A forma '-ra' é uma das duas formas possíveis para o imperfeito do subjuntivo em espanhol, sendo a outra '-se' (cruzase). Ambas são intercambiáveis em muitos contextos.
Conjugação verbal
EN: crossed · ES: cruzara