atravessassem
Do latim 'trans' (através) + 'vadere' (ir).
Origem
Deriva do latim 'transvadare' (atravessar um vau), com o prefixo 'a-' e evolução fonética para 'atravessar'.
Mudanças de sentido
Sentido literal de transpor fisicamente um obstáculo ou local. Sentido figurado de vivenciar, passar por experiências, superar desafios ou sofrer adversidades.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em galaico-português, com o verbo 'atravessar' já em uso.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que narram jornadas, superações e vivências, como em romances históricos e de aventura.
Utilizado em letras de canções para expressar sentimentos de passagem, saudade ou superação de dificuldades.
Comparações culturais
Inglês: 'crossed' (pretérito imperfeito do subjuntivo de 'to cross'), usado em contextos similares de travessia ou superação hipotética. Espanhol: 'atravesaran' ou 'atravesasen' (pretérito imperfecto de subjuntivo), com uso análogo ao português para expressar hipóteses ou desejos relacionados à travessia.
Relevância atual
A forma 'atravessassem' continua sendo uma conjugação verbal fundamental na língua portuguesa brasileira, empregada em diversos registros linguísticos, desde a fala cotidiana até a escrita formal e literária, para expressar condições hipotéticas ou desejos relacionados a ações de transposição ou vivência.
Origem Latina e Formação
A palavra 'atravessassem' deriva do verbo latino 'transvadare', que significa 'atravessar um vau'. A formação do português se deu a partir do latim vulgar, com a incorporação do prefixo 'a-' (intensificador ou direcional) e a evolução fonética para 'atravessar'. A forma 'atravessassem' é a conjugação do pretérito imperfeito do subjuntivo, 3ª pessoa do plural, indicando uma ação hipotética ou desejada no passado.
Consolidação e Uso na Língua Portuguesa
O verbo 'atravessar' e suas conjugações, como 'atravessassem', foram gradualmente incorporados ao vocabulário do português, tanto em Portugal quanto no Brasil. O uso se estabeleceu em contextos que envolvem transposição física, superação de obstáculos e, metaforicamente, a vivência de experiências.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
No português brasileiro atual, 'atravessassem' mantém seu sentido literal de transpor um local (rios, estradas, fronteiras) e seu sentido figurado de vivenciar ou passar por situações, sejam elas boas ou ruins. É uma forma verbal comum em narrativas, descrições e expressões de desejo ou condição.
Do latim 'trans' (através) + 'vadere' (ir).