Palavras

avariou-se

Derivado de 'avariar' + pronome 'se'. 'Avariar' vem do italiano 'avaria', que por sua vez tem origem incerta, possivelmente ligada ao árabe 'awār' (defeito).

Origem

Século XVI

Deriva do substantivo 'avaria', que tem origem no árabe 'al-bariyya', significando 'o dano', 'o estrago'. O sufixo '-ar' forma o verbo, e o pronome reflexivo '-se' indica que o sujeito sofre o dano.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Sentido literal de sofrer dano físico, especialmente em mercadorias, navios e equipamentos. Ex: 'A carga avariou-se na tempestade.'

Século XX - Atualidade

Expansão para o sentido figurado: falhar, estragar-se, desorganizar-se. Pode se referir a planos, sistemas, ou até mesmo ao estado psicológico. Ex: 'O plano avariou-se com a notícia inesperada.' ou 'Ele parece um pouco avariado hoje.'

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos comerciais e marítimos da época, atestando o uso do termo para descrever danos em mercadorias e embarcações. (Referência: Dicionário Houaiss, verbete 'avaria').

Momentos culturais

Século XIX

Presente em relatos de viagens e literatura de aventura, descrevendo perigos e contratempos em expedições. Ex: 'O navio avariou-se em alto mar.'

Século XX

Utilizado em notícias e relatos sobre acidentes, desastres naturais e falhas técnicas, consolidando o sentido de dano e estrago. Ex: 'A ponte avariou-se com o tremor de terra.'

Vida digital

Atualidade

O termo 'avariou-se' é usado em fóruns online, redes sociais e comentários para descrever falhas em equipamentos eletrônicos, softwares ou até mesmo em situações cotidianas. Ex: 'Meu celular avariou-se depois da queda.'

Atualidade

Pode aparecer em memes ou posts humorísticos para descrever situações de desastre ou falha cômica. Ex: 'Meu humor hoje avariou-se completamente.'

Comparações culturais

Inglês: 'to get damaged', 'to break down', 'to be spoiled'. Espanhol: 'avriarse', 'estropearse', 'dañarse'. O conceito de sofrer dano é universal, mas a forma verbal específica e sua origem etimológica são distintas.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'avariar-se' continua sendo uma palavra comum no português brasileiro, tanto em seu sentido literal para descrever danos físicos em objetos e estruturas, quanto em seu sentido figurado para expressar falhas, estragos ou desorganização em diversos contextos, incluindo o emocional e o de sistemas.

Origem e Formação

Século XVI - Derivação do substantivo 'avaria', que por sua vez vem do árabe 'al-bariyya' (o dano, o estrago). O verbo 'avaria-se' surge como reflexivo, indicando que algo sofreu dano.

Consolidação de Uso

Séculos XVII a XIX - O verbo 'avariar-se' se estabelece no vocabulário português, especialmente em contextos náuticos e comerciais para descrever danos em cargas ou embarcações. O uso se expande para objetos em geral.

Uso Moderno e Figurado

Século XX até a Atualidade - O verbo 'avariar-se' mantém seu sentido literal, mas ganha força em usos figurados para descrever falhas em sistemas, planos ou até mesmo o estado emocional de pessoas. A forma pronominal 'avariou-se' é comum em narrativas.

avariou-se

Derivado de 'avariar' + pronome 'se'. 'Avariar' vem do italiano 'avaria', que por sua vez tem origem incerta, possivelmente ligada ao árabe…

PalavrasConectando idiomas e culturas