averiguava-se
Do latim 'averrigare', que significa 'investigar', 'examinar'.
Origem
Do latim 'averrigare', que significa 'ir e vir', 'percorrer', 'investigar'. Composto por 'a-' (movimento) e 'rigare' (traçar linhas, percurso).
Mudanças de sentido
Ideia de percorrer um caminho para encontrar algo.
Investigar, inquirir, apurar fatos.
Manutenção do sentido de investigação, com ênfase na ação contínua ou habitual no passado através do pretérito imperfeito e ênclise do pronome 'se'.
A forma 'averiguava-se' especifica uma ação de investigação que estava em curso em um determinado momento do passado, sem necessariamente indicar o fim dessa ação. O 'se' pode indicar que o sujeito que investigava não era claramente definido ou que a ação era impessoal, como em 'averiguava-se a causa do acidente'.
Primeiro registro
Registros em documentos legais e literários do português arcaico, onde o verbo 'averiguar' e suas conjugações já aparecem com o sentido de investigação. A forma específica 'averiguava-se' é uma construção gramatical que se desenvolve com a própria língua.
Momentos culturais
Presente em textos literários que descrevem investigações e em documentos jurídicos que narram processos e apurações. Ex: 'O juiz determinou que se averiguava a denúncia.'
Utilizado em romances e contos para criar atmosfera de mistério ou para descrever a ação de personagens em busca de informações. Ex: 'Naquela noite, o detetive averiguava-se sobre os passos do suspeito.'
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo seria 'was being investigated' (voz passiva) ou 'one was investigating' (sujeito indeterminado). O verbo 'to investigate' tem origem no latim 'investigare', que significa 'seguir rastros'. Espanhol: 'se averiguaba' (pretérito imperfeito do indicativo, voz passiva ou reflexiva). O verbo 'averiguar' é um cognato direto do português, vindo do latim 'averrigare'. Francês: 'on enquêtait' ou 'il était enquêté'. O verbo 'enquêter' vem do latim 'inquirere', que significa 'buscar'.
Relevância atual
A forma 'averiguava-se' é predominantemente utilizada em contextos formais, como no discurso jurídico, jornalístico (em reportagens investigativas) e em textos literários que buscam um registro mais erudito ou histórico. Em conversas informais, é mais comum o uso de outras construções, como 'estava investigando' ou 'investigava-se'.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII - Deriva do latim 'averrigare', que significa 'ir e vir', 'percorrer', 'investigar'. O verbo latino 'averrigare' é formado por 'a-' (prefixo de movimento) + 'rigare' (regar, traçar linhas, percurso). A ideia original é de seguir um caminho, um percurso para encontrar algo.
Entrada e Consolidação no Português
Séculos XIV-XV - O verbo 'averiguar' se consolida no português arcaico, com o sentido de investigar, inquirir, apurar fatos. A forma 'averiguava-se' surge como uma construção gramatical comum para expressar ações contínuas ou habituais no passado, com o pronome 'se' indicando reflexividade ou indeterminação do sujeito.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI - 'Averiguava-se' mantém seu uso formal e jurídico, mas também aparece em contextos literários e cotidianos para descrever uma investigação ou apuração de fatos em andamento no passado. A ênclise do pronome 'se' é característica da norma culta.
Do latim 'averrigare', que significa 'investigar', 'examinar'.