avocar
Do latim 'advocare', chamar a si, invocar.
Origem
Deriva do verbo latino 'avocare', composto por 'ab' (de, afastamento) e 'vocare' (chamar), significando literalmente 'chamar de volta', 'chamar para si', 'invocar'.
Mudanças de sentido
Sentido jurídico primário: ato de um tribunal superior chamar para si a competência de julgar um caso de um tribunal inferior. Ex: 'O Supremo Tribunal Avocou o caso.'
Expansão para o sentido de reivindicar ou assumir algo para si, com um tom de autoridade ou direito. Ex: 'O rei avocou para si o direito de decidir.'
Uso geral: chamar a atenção para si, reivindicar, assumir responsabilidade, ou invocar algo. Ex: 'Ele avocou a culpa pelo erro.' ou 'A banda avocou a atenção do público com seu novo hit.'
No contexto jurídico, o termo ainda é amplamente utilizado em processos judiciais e administrativos. No uso comum, a conotação de 'trazer para si' ou 'assumir' é predominante.
Primeiro registro
Registros em documentos legais e administrativos da época, refletindo o uso jurídico da palavra. (Referência: corpus_documentos_historicos.txt)
Momentos culturais
Presente em textos jurídicos e literários que retratam o sistema legal e a estrutura de poder da época. (Referência: corpus_literatura_classica.txt)
Uso em debates políticos e administrativos, onde a palavra 'avocar' é frequentemente empregada para descrever a tomada de poder ou responsabilidade por órgãos superiores. (Referência: corpus_jornais_antigos.txt)
Comparações culturais
Inglês: 'to avow' (confessar, admitir) ou 'to claim' (reivindicar), 'to invoke' (invocar). O sentido jurídico de 'to call up' ou 'to remove' um caso para um tribunal superior também existe. Espanhol: 'avocar' (com sentido jurídico similar de chamar para si a competência de um caso) ou 'invocar' (invocar um espírito, uma lei). Francês: 'avouer' (confessar, admitir) ou 'invoquer' (invocar). O sentido jurídico de 'avocar' também existe em francês ('avocare').
Relevância atual
A palavra 'avocar' mantém sua relevância nos âmbitos jurídico e administrativo, sendo um termo técnico preciso. No uso geral, é menos comum que sinônimos como 'reivindicar', 'assumir' ou 'invocar', mas ainda é compreendida e utilizada em contextos que exigem um registro mais formal ou específico. Sua presença em discursos de autoridade ou em situações de tomada de decisão confere-lhe um peso semântico particular.
Origem Etimológica
Século XIV — do latim 'avocare', que significa chamar para si, trazer à presença, invocar.
Entrada no Português
Séculos XV-XVI — A palavra 'avocar' entra no vocabulário jurídico e administrativo do português, referindo-se ao ato de um tribunal superior chamar para si um caso julgado por um tribunal inferior.
Evolução de Sentido
Séculos XVII-XIX — O sentido jurídico se consolida, mas começa a surgir um uso mais figurado, indicando o ato de assumir ou reivindicar algo para si, muitas vezes com conotação de poder ou autoridade.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — Mantém o sentido jurídico e administrativo, mas expande-se para o uso geral, significando chamar a atenção para si, reivindicar, assumir responsabilidade ou até mesmo invocar algo (como um espírito ou uma ideia).
Do latim 'advocare', chamar a si, invocar.