bizarra
Do espanhol 'bizarro', possivelmente do basco 'bizar' (barba) ou do italiano 'bizzarro' (furioso, estranho).↗ fonte
Origem
Do italiano 'bizzarro' (furioso, extravagante, de mau humor), que passou para o espanhol 'bizarro' (valente, corajoso, brilhante, mas também estranho, esquisito), e deste para o português.
Mudanças de sentido
Sentidos de valente, corajoso, brilhante (influência do espanhol).
Início da predominância do sentido de estranho, esquisito, incomum.
Consolidação do sentido de estranho, esquisito, chocante, fora do comum como principal no português brasileiro. → ver detalhes
No português brasileiro, o sentido de 'valente' ou 'corajoso' tornou-se raro, sendo o sentido de 'estranho', 'esquisito', 'incomum', 'inacreditável' ou 'chocante' o dominante. A palavra é usada para descrever situações, comportamentos ou objetos que fogem à normalidade esperada, muitas vezes com um tom de surpresa ou incredulidade.
Primeiro registro
A entrada da palavra no português ocorre por volta do século XVI, com os sentidos herdados do espanhol.
Momentos culturais
A palavra se populariza em diversos contextos, desde a literatura até o jornalismo, para descrever eventos ou situações inesperadas.
Frequente em programas de TV, filmes e novelas para caracterizar personagens excêntricos ou situações inusitadas.
Vida digital
Extremamente comum em redes sociais (Twitter, Instagram, TikTok) para descrever vídeos virais, memes, notícias chocantes ou situações cotidianas inusitadas. Frequentemente usada em hashtags como #bizarro, #quebizarro.
Termo recorrente em portais de notícias e sites de entretenimento para atrair cliques para conteúdos considerados chocantes ou surpreendentes.
Representações
Utilizada em títulos de matérias jornalísticas, sinopses de filmes e séries, e diálogos de novelas para evocar estranheza, mistério ou humor.
Comparações culturais
Inglês: 'Bizarre' (com origem no italiano, similar ao português em sentido de estranho, excêntrico). Espanhol: 'Bizarro' (mantém os dois sentidos principais: valente/corajoso e estranho/esquisito, com o segundo sendo mais comum em alguns contextos). Francês: 'Bizarre' (equivalente direto ao português e inglês, significando estranho, excêntrico). Alemão: 'bizarr' (também com o sentido de estranho, excêntrico, irregular).
Relevância atual
A palavra 'bizarro' mantém alta relevância no português brasileiro como um adjetivo versátil para descrever o incomum, o chocante e o surpreendente, sendo um termo onipresente na comunicação digital e cotidiana.
Origem e Entrada em Portugal
Século XVI - A palavra 'bizarro' entra na língua portuguesa através do espanhol 'bizarro', que por sua vez deriva do italiano 'bizzarro'. Originalmente, em italiano, significava furioso, irritado, extravagante, de mau humor. Em espanhol, o sentido evoluiu para valente, corajoso, brilhante, mas também estranho, esquisito.
Evolução no Brasil (Séculos XIX e XX)
Século XIX - A palavra chega ao Brasil com os sentidos de corajoso, valente, mas também estranho, esquisito. O sentido de 'estranho' começa a se sobrepor. Século XX - O sentido de 'estranho', 'esquisito', 'incomum' consolida-se como o principal no português brasileiro, eclipsando o de 'valente'.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade - 'Bizarro' é amplamente utilizado no Brasil para descrever algo estranho, esquisito, incomum, chocante ou fora do padrão. É uma palavra comum no vocabulário cotidiano, em notícias, redes sociais e conversas informais.
Do espanhol 'bizarro', possivelmente do basco 'bizar' (barba) ou do italiano 'bizzarro' (furioso, estranho).