Palavras

botar-em-cheque

Expressão idiomática formada pelo verbo 'botar' (colocar) e o substantivo 'cheque' (do francês 'échec', que significa 'xeque' no xadrez, indicando uma posição de perigo).

Origem

Século XVI

A expressão é formada pela junção do verbo 'botar' (do latim vulgar *bottare*, possivelmente de origem celta, significando 'colocar', 'pôr') e o substantivo 'cheque'. 'Cheque' tem origem no persa 'shah' (rei), que passou pelo árabe 'sāh' e chegou ao francês 'échec' (xeque no xadrez) e ao inglês 'check'. A ideia original remete à posição de xeque no xadrez, uma situação de vulnerabilidade iminente.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

O sentido principal de 'colocar em dúvida, em perigo ou em risco' se estabelece e se consolida. A expressão é usada para indicar uma ameaça à estabilidade ou validade de algo ou alguém.

Século XX - Atualidade

A expressão mantém seu sentido central, mas sua aplicação se diversifica. Pode ser usada em contextos de debate político, econômico, social e pessoal, indicando a contestação de ideias, planos ou reputações. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO

No contexto contemporâneo, 'botar em cheque' é frequentemente empregado para descrever situações onde a credibilidade de uma pessoa, instituição ou argumento é questionada. Em debates políticos, por exemplo, um adversário pode 'botar em cheque' as propostas do outro. Na esfera econômica, uma crise pode 'botar em cheque' a estabilidade de um mercado. A linguagem digital também contribui para a popularização e adaptação da expressão, que aparece em discussões online e em manchetes de notícias.

Primeiro registro

Século XVI

Embora registros precisos sejam difíceis, a formação da expressão com base na etimologia de 'botar' e 'cheque' sugere sua emergência a partir do século XVI, com a consolidação do português no Brasil e a influência de termos de origem europeia.

Momentos culturais

Século XX

A expressão se torna comum em discursos políticos e midiáticos, sendo utilizada para questionar a legitimidade de ações ou declarações de figuras públicas.

Século XXI

A expressão é amplamente utilizada em debates online, artigos de opinião e notícias, refletindo sua relevância na análise crítica de eventos e informações.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

A expressão é frequentemente usada em contextos de polarização política e social para desqualificar argumentos ou posições adversárias, gerando debates acalorados.

Vida emocional

Atualidade

A expressão carrega um peso de confronto e incerteza. Associada a situações de risco, dúvida e questionamento, evoca sentimentos de apreensão, desconfiança ou até mesmo de desafio.

Vida digital

Século XXI

A expressão é comum em redes sociais, fóruns e comentários online, sendo utilizada em discussões sobre política, economia, cultura e relacionamentos. Aparece em manchetes de notícias e em debates sobre fake news e desinformação.

Representações

Século XX - Atualidade

A expressão é recorrente em novelas, filmes e séries, especialmente em cenas de conflito, investigação ou negociação, onde personagens buscam desestabilizar ou questionar outros.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to put in check' ou 'to challenge'. Espanhol: 'poner en jaque' ou 'cuestionar'. Ambas as línguas possuem equivalentes diretos que remetem à ideia de xeque no xadrez ou de desafio. O francês 'mettre en échec' também compartilha a mesma origem.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'botar em cheque' mantém uma alta relevância no português brasileiro, sendo uma ferramenta linguística eficaz para descrever situações de contestação, risco e dúvida em diversos âmbitos da vida social, política e pessoal. Sua adaptabilidade a diferentes contextos garante sua permanência no vocabulário.

Origem e Evolução Inicial

Século XVI - Início da formação do português brasileiro, com a incorporação de termos do tupi e a influência do português europeu. A expressão 'botar em cheque' surge como uma junção de 'botar' (colocar, pôr) e 'cheque' (do persa 'shah', rei, passando pelo árabe 'sāh', e depois pelo francês 'échec', xeque no xadrez, e o inglês 'check'). A ideia inicial remete a colocar algo em xeque, uma posição vulnerável, como no jogo de xadrez.

Consolidação e Uso Geral

Séculos XVII a XIX - A expressão se consolida no vocabulário, com o sentido de colocar em dúvida, em perigo ou em risco. O uso se expande para diversas áreas, desde discussões cotidianas até contextos mais formais.

Modernização e Diversificação

Século XX e XXI - A expressão mantém seu sentido principal, mas ganha novas nuances com a influência da mídia, da política e da cultura digital. O uso se torna mais frequente e adaptável a diferentes contextos, incluindo gírias e linguagem informal.

botar-em-cheque

Expressão idiomática formada pelo verbo 'botar' (colocar) e o substantivo 'cheque' (do francês 'échec', que significa 'xeque' no xadrez, in…

PalavrasConectando idiomas e culturas