Palavras

botar-em-risco

Combinação do verbo 'botar' (colocar) com a preposição 'em' e o substantivo 'risco'.

Origem

Século XVI

Deriva da junção do verbo 'botar' (do latim vulgar *bottare, possivelmente relacionado a 'botar' no sentido de lançar, arremessar) e do substantivo 'risco' (do italiano antico 'rischio', originado do grego 'rhizikon', que se referia a um obstáculo ou perigo no mar, possivelmente ligado a 'raiz' ou 'rocha'). A combinação 'botar em risco' significa literalmente 'colocar em perigo'. Referência: corpus_etimologico_portugues.txt

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

Sentido primário de expor a perigo físico ou material. Ex: 'Botar em risco a própria vida', 'Botar em risco o patrimônio'. Referência: corpus_literatura_colonial.txt

Século XX - Atualidade

Expansão para riscos abstratos e sociais: 'botar em risco a reputação', 'botar em risco a estabilidade econômica', 'botar em risco a democracia'. A expressão se adapta a novos contextos de vulnerabilidade. Referência: corpus_jornais_seculoXX.txt, corpus_redes_sociais.txt

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos da época colonial brasileira e em textos literários portugueses que influenciaram a língua no Brasil. Referência: corpus_documentos_coloniais.txt

Momentos culturais

Século XIX

Presente em romances e crônicas que retratavam os perigos da vida na colônia ou os dilemas morais dos personagens. Referência: corpus_literatura_romantica.txt

Anos 1980-1990

Uso frequente em debates sobre segurança pública e em letras de música que abordavam a marginalidade e os riscos urbanos. Referência: corpus_musica_popular_brasileira.txt

Anos 2000 - Atualidade

Comum em discussões políticas sobre a gestão de crises, em notícias sobre acidentes e em conteúdos de influenciadores digitais que alertam sobre golpes e perigos online. Referência: corpus_noticias_digitais.txt

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

A expressão é usada para descrever situações de vulnerabilidade social, como quando políticas públicas ou ações individuais 'botam em risco' direitos básicos ou a segurança de populações marginalizadas. Referência: corpus_analise_social.txt

Vida emocional

Contemporâneo

A expressão carrega um peso de advertência e apreensão. Evoca sentimentos de perigo iminente, preocupação e, por vezes, imprudência ou negligência por parte de quem 'bota em risco'. Referência: corpus_analise_linguistica.txt

Vida digital

Anos 2010 - Atualidade

Altamente presente em notícias sobre cibersegurança, golpes online ('phishing', 'scams'), e em alertas sobre a exposição de dados pessoais. Frequentemente usada em posts de redes sociais com tom de aviso ou denúncia. Referência: corpus_redes_sociais.txt, corpus_noticias_digitais.txt

Viralizações

Pode aparecer em memes ou vídeos virais que ironizam situações de risco ou a tomada de decisões perigosas de forma cômica. Referência: corpus_memes_internet.txt

Representações

Novelas e Filmes

Frequentemente utilizada em diálogos para criar tensão dramática, descrevendo personagens que se colocam ou colocam outros em situações perigosas, seja por amor, vingança ou imprudência. Referência: corpus_roteiros_tv.txt

Comparações culturais

Contemporâneo

Inglês: 'to put at risk', 'to jeopardize', 'to endanger'. Espanhol: 'poner en riesgo', 'arriesgar'. Ambas as línguas possuem equivalentes diretos que expressam a mesma ideia de expor a perigo. O uso de 'botar' no português brasileiro confere um tom mais coloquial e direto em comparação com 'put' ou 'poner'. Referência: corpus_comparativo_idiomas.txt

Origem e Formação

Século XVI - Formação a partir do verbo 'botar' (colocar, pôr) e do substantivo 'risco' (perigo, possibilidade de dano). A junção expressa a ação de expor algo a uma situação perigosa. Referência: corpus_etimologico_portugues.txt

Evolução e Uso Coloquial

Séculos XVII-XIX - Consolidação do uso em contextos cotidianos e literários para descrever ações imprudentes ou perigosas. A expressão se torna comum na fala popular. Referência: corpus_literatura_colonial.txt

Modernização da Expressão

Século XX - A expressão mantém seu sentido original, mas ganha nuances com o desenvolvimento de novas tecnologias e contextos de risco (financeiro, tecnológico, social). Referência: corpus_jornais_seculoXX.txt

Atualidade e Digitalização

Século XXI - A expressão é amplamente utilizada em diversos âmbitos, incluindo o digital, com forte presença em notícias, redes sociais e discussões sobre segurança e vulnerabilidade. Referência: corpus_redes_sociais.txt

botar-em-risco

Combinação do verbo 'botar' (colocar) com a preposição 'em' e o substantivo 'risco'.

PalavrasConectando idiomas e culturas