botar-no-mundo
Combinação do verbo 'botar' (colocar, pôr) com a preposição 'no' e o substantivo 'mundo'.
Origem
Construção metafórica a partir do verbo 'botar' (colocar, pôr) e do substantivo 'mundo' (universo, existência). O sentido primário é o de dar à luz, parir. Referência: corpus_linguistico_portugues_antigo.txt
Mudanças de sentido
Dar à luz, parir.
Expandiu-se para 'gerar', 'criar', 'trazer à existência' em sentido mais amplo (ideias, projetos, problemas).
Mantém o sentido original de dar à luz. Em contextos informais, pode ser usada ironicamente para criar algo inesperado ou problemático. → ver detalhes
A expressão, embora clássica para o ato de parir, pode ser empregada em situações cotidianas para descrever a criação de algo novo, seja um filho, um projeto, uma ideia ou até mesmo uma confusão. O tom irônico surge quando o 'mundo' criado é percebido como indesejado ou complicado.
Primeiro registro
Registros em documentos da época colonial brasileira indicam o uso da expressão em contextos relacionados ao nascimento. Referência: corpus_linguistico_portugues_antigo.txt
Momentos culturais
Presente em obras literárias que retratam a vida familiar e social no Brasil Imperial, como em romances de Machado de Assis, onde o ato de 'botar no mundo' é frequentemente mencionado em narrativas sobre gravidez e maternidade. Referência: literatura_romantica_brasileira.txt
A expressão aparece em letras de músicas populares brasileiras, muitas vezes em contextos que celebram a vida ou a chegada de um novo ser. Referência: musica_popular_brasileira_anos80_90.txt
Vida emocional
Associada a sentimentos de alegria, esperança e responsabilidade no contexto de nascimento. Pode carregar um tom de surpresa ou até de resignação em usos mais coloquiais e irônicos.
Vida digital
A expressão é utilizada em redes sociais, fóruns e blogs, frequentemente em discussões sobre gravidez, paternidade/maternidade, ou de forma figurada para descrever a criação de conteúdo ou projetos online. O uso em memes é menos comum, mas pode ocorrer em contextos específicos de humor familiar ou sobre novidades inesperadas.
Representações
A expressão é recorrente em telenovelas brasileiras, filmes e séries, sendo utilizada em diálogos que abordam o tema da gestação, do parto e da chegada de novos personagens ao enredo. Referência: novelas_brasileiras_corpus.txt
Comparações culturais
Inglês: 'to give birth', 'to bring into the world'. Espanhol: 'dar a luz', 'traer al mundo'. O português brasileiro 'botar no mundo' possui uma conotação mais coloquial e direta em comparação com as formas mais formais em inglês e espanhol, embora estas últimas também possuam equivalentes mais informais. Francês: 'mettre au monde'. Italiano: 'mettere al mondo'.
Relevância atual
A expressão 'botar no mundo' mantém sua relevância no português brasileiro, sendo uma forma comum e compreendida para se referir ao ato de dar à luz. Seu uso se estende para contextos figurados, demonstrando a vitalidade e adaptabilidade da linguagem coloquial brasileira.
Origem e Primeiros Usos
Século XVI - Início da formação do português brasileiro. A expressão 'botar no mundo' surge como uma construção metafórica a partir do verbo 'botar' (colocar, pôr) e do substantivo 'mundo' (universo, existência). Sua origem está ligada à ideia de trazer algo ou alguém para a realidade, para o convívio social e existencial. O sentido primário é o de dar à luz, parir. Referência: corpus_linguistico_portugues_antigo.txt
Expansão de Sentido e Uso
Séculos XVII a XIX - A expressão se consolida no vocabulário brasileiro, mantendo o sentido de dar à luz, mas também expandindo-se para significar 'gerar', 'criar', 'trazer à existência' em um sentido mais amplo, como ideias, projetos ou até mesmo problemas. O uso se torna comum na fala cotidiana e na literatura. Referência: literatura_colonial_brasileira.txt
Modernidade e Ressignificações
Século XX e XXI - A expressão 'botar no mundo' continua a ser utilizada com seu sentido original de dar à luz. No entanto, em contextos mais informais e coloquiais, pode ser usada de forma irônica ou para se referir à criação de algo inesperado ou problemático. A popularização de gírias e expressões idiomáticas no Brasil reforça seu uso. Referência: corpus_girias_regionais.txt
Combinação do verbo 'botar' (colocar, pôr) com a preposição 'no' e o substantivo 'mundo'.