botar-o-rabo-entre-as-pernas
Expressão idiomática originada da observação do comportamento de animais (cães, por exemplo) que, acuados ou derrotados, retraem o rabo entre as pernas.
Origem
Deriva da observação do comportamento animal, onde o recolhimento da cauda entre as pernas é um sinal claro de submissão, medo ou derrota. A transposição para o comportamento humano é direta e visual.
Mudanças de sentido
Predominantemente associada à covardia explícita e à falta de coragem em situações de conflito ou desafio.
Mantém o sentido de covardia, mas pode ser usada com ironia ou para descrever uma retirada estratégica ou uma derrota não violenta. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO
No uso contemporâneo, a expressão pode ser empregada de forma mais branda, para descrever alguém que desiste de uma discussão, abandona um projeto por medo de falhar, ou cede a uma pressão sem confronto direto. A carga de humilhação pode ser atenuada dependendo do contexto e da entonação.
Primeiro registro
Embora a origem seja mais antiga, os primeiros registros escritos que atestam o uso da expressão no português brasileiro datam do século XVII em relatos de viajantes e crônicas da época, registrando o linguajar popular. (corpus_linguagem_popular_colonial.txt)
Momentos culturais
Frequentemente utilizada em literatura de cordel e em canções populares para descrever personagens covardes ou situações de derrota. (corpus_literatura_cordel.txt)
Popularizada em telenovelas e programas de humor para caracterizar personagens que se intimidavam ou desistiam de seus objetivos. (corpus_telenovelas_anos80_90.txt)
Conflitos sociais
Associada a julgamentos morais sobre coragem e caráter, sendo usada para desqualificar indivíduos em disputas de poder, sejam elas políticas, sociais ou pessoais. A expressão pode carregar um tom de desprezo ou ridicularização.
Vida emocional
Carrega um peso negativo forte, associada a sentimentos de vergonha, humilhação, medo e fraqueza. É uma expressão que visa diminuir o outro.
Vida digital
Utilizada em memes e comentários em redes sociais para descrever situações de desistência, medo ou submissão, muitas vezes de forma humorística ou irônica. (corpus_internet_memes.txt)
Buscas por sinônimos e usos da expressão em fóruns de discussão sobre comportamento e psicologia. (palavrasMeaningDB:id_da_palavra)
Representações
Comum em filmes e séries para descrever personagens que falham em confrontos, desistem de planos ou demonstram covardia diante de perigo ou autoridade. (corpus_analise_midiatica.txt)
Comparações culturais
Inglês: 'to tuck tail between one's legs' ou 'to show the white feather'. Espanhol: 'agachar las orejas' ou 'meter la cola entre las patas'. Francês: 'baisser la queue'. Alemão: 'den Schwanz einziehen'.
Relevância atual
A expressão mantém sua força no português brasileiro, sendo amplamente compreendida e utilizada em contextos informais, midiáticos e até em discussões sobre comportamento social, mantendo seu sentido de covardia e submissão.
Origem Etimológica
Século XVI - Origem expressiva e figurativa, ligada à postura corporal de animais (especialmente cães) que demonstram submissão ou medo ao recolher a cauda entre as pernas. A expressão verbaliza essa imagem visual.
Consolidação Linguística e Uso Inicial
Séculos XVII-XIX - A expressão se estabelece no vocabulário coloquial brasileiro como sinônimo de covardia, rendição ou humilhação, frequentemente em contextos de confronto ou disputa.
Uso Contemporâneo e Ressignificações
Século XX-Atualidade - Mantém seu sentido original, mas ganha nuances em diferentes contextos sociais e midiáticos, sendo usada de forma mais leve ou irônica.
Expressão idiomática originada da observação do comportamento de animais (cães, por exemplo) que, acuados ou derrotados, retraem o rabo ent…