botar-o-rabo-entre-as-pernas
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to back downto chicken outto lose one's nerveto show the white flagNotas: This is the most direct idiomatic translation.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to back down·to chicken out·to show the white flag
to back down: Recuar de uma posição ou argumento devido à pressão.to chicken out: Decidir não fazer algo por medo.to show the white flag: Render-se ou admitir a derrota.
Antônimos
to stand one's ground·to be brave·to put up a fight
Regência e colocações
tuck one's tail between one's legs
He threatened to fight, but when he saw the bigger opponent, he tucked his tail between his legs.
O pronome possessivo ('his', 'her', 'my', etc.) é tipicamente usado antes de 'tail'.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática retrata vividamente uma perda de coragem ou bravata, muitas vezes após uma postura inicial. É comparável ao 'botar o rabo entre as pernas' em português pela sua imagem de medo e submissão animalística. A frase implica um recuo de uma postura confrontacional devido à intimidação ou à percepção de estar em desvantagem. É comumente usada em contextos informais para descrever a súbita mudança de comportamento de alguém, de agressivo para tímido.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
acobardarseecharse atrásarredarsehuirNotas: Equivalente direto da expressão em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
acobardarse·echarse atrás·arredarse
acobardarse: Recuar de uma posição ou argumento devido à pressão.echarse atrás: Decidir não fazer algo por medo.arredarse: Render-se ou admitir a derrota.
Antônimos
hacer frente·plantarse·fanfarronear
Regência e colocações
meter el rabo entre las piernas
Amenazó con pelear, pero al ver al oponente más grande, metió el rabo entre las piernas.
A estrutura é fixa e não admite variações significativas.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática é bastante visual e comum no português brasileiro, evocando a imagem de um cão assustado que esconde o rabo entre as pernas. É usada para descrever a perda de postura ou a demonstração de medo após uma atitude inicial de bravata ou confiança. O contexto geralmente implica uma mudança abrupta de comportamento devido à intimidação ou à percepção de uma derrota iminente.
Conjugação verbal
EN: to tuck one's tail between one's legs · ES: meter el rabo entre las piernas