botou-a-prova

Combinação do verbo 'botar' (colocar), a preposição 'a' e o substantivo 'prova'.

Origem

Séculos XV-XVI

Verbo 'botar' (latim vulgar *bottare*) + substantivo 'prova' (latim *probatio*). A aglutinação 'botou-a-prova' é uma forma popular e oralizada.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido primário de colocar algo ou alguém em teste, verificar capacidade ou resistência.

Século XX-Atualidade

Mantém o sentido original, mas se expande para contextos de desafios pessoais, profissionais e até mesmo de resiliência em situações adversas. A forma aglutinada 'botou-a-prova' reforça o caráter coloquial e de experiência vivida.

Primeiro registro

Séculos XVII-XVIII

Registros em textos literários e documentos da época, embora a forma aglutinada 'botou-a-prova' seja mais característica da oralidade e possa ter registros mais tardios em transcrições informais ou obras que buscam retratar a fala popular. (Referência: corpus_literatura_colonial.txt)

Momentos culturais

Século XX

Presente em letras de música popular brasileira e em diálogos de novelas, retratando situações cotidianas de teste e superação.

Atualidade

Utilizada em discursos motivacionais, conteúdos de autoajuda e em narrativas de superação em redes sociais.

Vida digital

Anos 2000-Atualidade

A forma 'botou-a-prova' é comum em posts de redes sociais, comentários e mensagens instantâneas, frequentemente associada a desafios pessoais, profissionais ou a situações inesperadas que testaram a capacidade de alguém. (Referência: corpus_redes_sociais.txt)

Anos 2010-Atualidade

Pode aparecer em memes e virais que retratam situações cômicas ou dramáticas de teste de resistência ou habilidade.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'put to the test', 'put to the proof'. Espanhol: 'poner a prueba', 'poner a examen'. Francês: 'mettre à l'épreuve'. Alemão: 'auf die Probe stellen'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'botou-a-prova' continua sendo uma forma vívida e popular de descrever situações de teste e avaliação, especialmente em contextos informais e na linguagem digital, mantendo sua força expressiva para denotar a superação de desafios.

Origem e Formação no Português

Séculos XV-XVI — A expressão 'botar a prova' surge da junção do verbo 'botar' (do latim vulgar *bottare*, possivelmente de origem celta, significando colocar, lançar) com o substantivo 'prova' (do latim *probatio*, ato de provar, testar, comprovar). A forma 'botou-a-prova' é uma aglutinação informal e popular, comum na oralidade.

Evolução e Consolidação do Uso

Séculos XVII-XIX — A expressão se consolida na língua falada e escrita, mantendo seu sentido original de testar, avaliar a capacidade ou resistência de algo ou alguém. Aparece em contextos variados, desde o cotidiano até a literatura.

Modernidade e Contemporaneidade

Século XX-Atualidade — A expressão 'botou-a-prova' (ou variações como 'botar à prova') mantém sua vitalidade, sendo amplamente utilizada em diversos registros linguísticos, incluindo a linguagem informal e digital, adaptando-se a novos contextos de avaliação e desafios.

botou-a-prova

Combinação do verbo 'botar' (colocar), a preposição 'a' e o substantivo 'prova'.

PalavrasConectando idiomas e culturas