Palavras

brotar-de-novo

Composição de 'brotar' (verbo) e 'de novo' (locução adverbial).

Origem

Século XVI

Formação a partir do verbo 'brotar' (do latim vulgar *buttāre, com significados de 'lançar', 'jato', 'jorrar') e do advérbio 'de novo' (do latim 'de novo', 'outra vez'). A junção cria a ideia de um novo surgimento ou reaparecimento.

Mudanças de sentido

Séculos XVII a XIX

Sentido literal de renascimento de plantas, reaparecimento de algo. Ex: 'A esperança voltou a brotar de novo no coração do povo.'

Séculos XX e XXI

Expansão para contextos de renovação pessoal, resiliência e ciclos. Ex: 'Após a doença, ele sentiu a vida brotar de novo.' → ver detalhes A expressão adquire um tom mais metafórico, associado à capacidade de se recuperar e florescer novamente após adversidades, sendo comum em discursos de autoajuda e bem-estar.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos literários e religiosos da época, descrevendo o ciclo da natureza e a renovação da fé. (Referência: corpus_literario_antigo.txt)

Momentos culturais

Século XX

Uso frequente em letras de música popular brasileira (MPB) para expressar temas de recomeço, amor e esperança. (Referência: letras_musicais_secXX.txt)

Anos 2000

Popularização em novelas e filmes com tramas de superação e recomeço de vida. (Referência: sinopses_novelas_filmes.txt)

Vida digital

Anos 2010 - Atualidade

Presença em hashtags de redes sociais como #recomeço, #novavida, #brotardenovo, associada a posts sobre superação pessoal, novos projetos e ciclos de vida. (Referência: analise_redes_sociais.txt)

Atualidade

Utilizada em memes e conteúdos virais que ironizam ou celebram recomeços, muitas vezes com um tom humorístico ou de identificação. (Referência: corpus_memes_virais.txt)

Comparações culturais

Inglês: 'to sprout again', 'to bloom again', 'to spring up again'. Espanhol: 'brotar de nuevo', 'volver a brotar', 'renacer'. A ideia de renascimento e reaparecimento é universal, mas a construção 'brotar de novo' é específica do português.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'brotar de novo' mantém sua força no português brasileiro, sendo utilizada tanto em seu sentido literal para a natureza quanto metaforicamente para descrever processos de renovação pessoal, resiliência e recomeço, especialmente em contextos de bem-estar, desenvolvimento pessoal e superação.

Origem e Formação

Século XVI - Formação do português brasileiro a partir do português europeu, com a junção do verbo 'brotar' (do latim vulgar *buttāre, possivelmente de origem celta ou germânica, significando 'lançar', 'jato', 'jorrar') e do advérbio 'de novo' (do latim 'de novo', significando 'de maneira nova', 'outra vez').

Consolidação e Uso

Séculos XVII a XIX - A expressão 'brotar de novo' consolida-se na língua portuguesa, tanto em Portugal quanto no Brasil, para descrever o renascimento de plantas, o ressurgimento de ideias ou sentimentos, e o reaparecimento de algo que havia desaparecido.

Modernidade e Ressignificação

Séculos XX e XXI - A expressão mantém seu sentido literal, mas ganha nuances em contextos de renovação pessoal, ciclos de vida, e resiliência. O uso se expande para descrever processos de recuperação após crises ou períodos de inatividade.

brotar-de-novo

Composição de 'brotar' (verbo) e 'de novo' (locução adverbial).

PalavrasConectando idiomas e culturas