Palavras

caducidad

Do latim 'caducitas, -atis'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'caducitas', que significa 'o estado de cair', 'perecibilidade', 'transitoriedade'. Relaciona-se com o verbo 'cadere' (cair).

Mudanças de sentido

Latim e Uso Jurídico Inicial

Originalmente e em seus primeiros usos no português, 'caducidade' referia-se estritamente à perda de força ou validade de leis, decretos, testamentos ou direitos.

Expansão para Objetos e Conceitos

Ao longo dos séculos, o conceito se expandiu para abranger a perda de validade ou utilidade de objetos físicos, ideias, teorias e até mesmo a perda de vigor físico ou mental, embora este último uso seja menos comum.

A ideia de 'cair' ou 'deixar de ter efeito' passou a ser aplicada a um espectro mais amplo de situações, mas sempre mantendo a conotação de uma perda formal ou intrínseca de valor ou função.

Uso no Português Brasileiro Contemporâneo

No Brasil, o termo 'caducidade' é majoritariamente restrito ao jargão jurídico e técnico. Em contextos gerais, palavras como 'validade', 'expiração', 'vencimento' ou 'obsolescência' são preferidas.

Enquanto em espanhol 'caducidad' é amplamente usado para indicar expiração de prazos em geral (ex: 'caducidad de la oferta'), no português brasileiro, o termo soa formal ou arcaico fora de contextos legais específicos. A palavra 'caducar' (verbo) é mais comum e pode ter um sentido mais amplo de perder a validade ou ser revogado, mas ainda assim, em linguagem corrente, prefere-se 'vencer' ou 'expirar'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos jurídicos e legais medievais, indicando a perda de efeito de leis ou privilégios. (Referência: Corpus de textos jurídicos medievais em português).

Comparações culturais

Espanhol: 'Caducidad' é um termo comum e amplamente utilizado para indicar a expiração de prazos, ofertas, documentos, etc., com um uso mais generalizado do que em português. Inglês: 'Expiration', 'lapse', 'obsolescence', 'invalidity' são termos mais comuns, dependendo do contexto. 'Caducity' existe, mas é raro e mais formal/técnico, similar ao uso em português. Francês: 'Caducité' é usado em contextos jurídicos e técnicos, similar ao português e inglês. Italiano: 'Caducità' também é usado em contextos jurídicos e técnicos.

Relevância atual

No Brasil, a relevância de 'caducidade' é primariamente acadêmica e jurídica. Em conversas cotidianas, o termo é raramente empregado, sendo substituído por vocábulos mais acessíveis e de uso corrente para expressar a ideia de expiração ou perda de validade.

Origem Etimológica e Latim

Século XIII — do latim 'caducitas', derivado de 'caducus' (que cai, transitório, perecível), relacionado a 'cadere' (cair).

Entrada no Português e Uso Inicial

Idade Média/Renascimento — termo jurídico e técnico para indicar a perda de validade de leis, direitos ou contratos. Uso restrito a contextos formais.

Expansão de Sentido e Uso Geral

Séculos XVII-XIX — o sentido de 'perda de validade' se estende para objetos, ideias e até mesmo para a vitalidade física ou mental. Começa a ser usado em contextos menos formais.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX-Atualidade — 'Caducidade' é um termo predominantemente jurídico e técnico no Brasil. O uso coloquial para 'expiração' ou 'perda de validade' é raro, sendo substituído por 'validade', 'expiração', 'vencimento' ou 'obsolescência'.

caducidad

Do latim 'caducitas, -atis'.

PalavrasConectando idiomas e culturas