Palavras

cair-pra-tras

Expressão idiomática de origem popular.

Origem

Século XX

Forma-se no português brasileiro como uma locução verbal ou adverbial, combinando o verbo 'cair' com a locução prepositiva/adverbial 'pra trás'. A ideia de 'cair para trás' evoca uma imagem física de desequilíbrio e queda, transposta metaforicamente para o campo do sucesso e do fracasso.

Mudanças de sentido

Século XX

Inicialmente, pode ter tido um sentido mais literal de queda física. Rapidamente, no entanto, o sentido se deslocou para o campo figurado, adquirindo a conotação de fracasso, insucesso, algo que não atingiu o objetivo esperado ou que falhou de forma notória.

Anos 2000 - Atualidade

O sentido de fracasso se mantém consolidado, sendo amplamente utilizado em linguagem coloquial para descrever situações, projetos, planos ou até mesmo pessoas que não obtiveram sucesso. → ver detalhes

A expressão 'cair pra trás' é frequentemente usada em situações de decepção, como um projeto que não deu certo, um negócio que faliu, ou uma expectativa que não se concretizou. É uma forma expressiva e informal de comunicar um resultado negativo.

Primeiro registro

Meados do Século XX

Difícil precisar um registro escrito exato, pois a expressão se popularizou na oralidade. Registros em literatura e imprensa começam a aparecer com mais frequência a partir da segunda metade do século XX, em contextos informais e regionais. (corpus_girias_regionais.txt)

Momentos culturais

Anos 1980 - Atualidade

A expressão é comum em letras de música popular brasileira, novelas e filmes que retratam o cotidiano e a linguagem informal do brasileiro, reforçando seu uso e disseminação.

Vida emocional

Século XX - Atualidade

A palavra carrega um peso de frustração e decepção. É usada para expressar o sentimento de quando algo não sai como planejado, gerando um sentimento de desânimo ou surpresa negativa.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Presente em redes sociais, fóruns e comentários online, frequentemente em discussões sobre resultados de jogos, competições, ou em relatos de experiências pessoais que deram errado. Pode aparecer em memes e posts humorísticos sobre fracassos cotidianos.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'To flop', 'to fail', 'to fall flat'. Espanhol: 'Fracasar', 'irse al traste', 'venirse abajo'. A expressão brasileira 'cair pra trás' tem uma forte carga visual e de inesperado, que pode ser mais acentuada que em algumas equivalentes em inglês ou espanhol.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'cair pra trás' mantém sua relevância no português brasileiro informal como um termo vívido e expressivo para descrever fracassos e insucessos de maneira coloquial e com um toque de humor ou resignação.

Origem e Formação

Século XX — formação a partir da junção do verbo 'cair' com o advérbio/preposição 'pra trás', indicando um movimento de retrocesso ou falha.

Consolidação do Sentido

Meados do Século XX até o final do Século XX — consolidação do sentido de fracasso, insucesso, algo que não deu certo ou que falhou espetacularmente.

Uso Contemporâneo

Anos 2000 - Atualidade — uso corrente no português brasileiro informal, especialmente em contextos de frustração, decepção ou para descrever situações que deram errado.

cair-pra-tras

Expressão idiomática de origem popular.

PalavrasConectando idiomas e culturas