cansam-se

Do latim 'cansare', que significa 'fazer cansar'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'cansare', possivelmente relacionado a 'campiare' (vencer, dominar, esgotar). A forma 'cansam-se' é a junção do verbo 'cansar' (3ª pessoa do plural do presente do indicativo) com o pronome oblíquo átono 'se'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar - Português Arcaico

Sentido primário de fadiga física ou mental, esgotamento.

Português Moderno

Mantém o sentido de fadiga, mas expande para o tédio, desinteresse ou exaustão de um processo ou situação. Ex: 'As discussões sobre o assunto já cansam-se'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português, como crônicas e obras literárias, onde a conjugação e o uso do pronome 'se' já estavam estabelecidos.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Moderna

Presente em obras literárias de autores como Camões, Machado de Assis e Guimarães Rosa, descrevendo estados de exaustão física ou emocional de personagens. Ex: 'Os peregrinos cansam-se da longa jornada'.

Música Popular Brasileira

Utilizado em letras de músicas para expressar desânimo ou cansaço com situações sociais ou pessoais. Ex: 'As promessas políticas já cansam-se'.

Vida digital

Atualidade

Em fóruns online e redes sociais, a forma 'cansam-se' pode aparecer em discussões sobre temas repetitivos ou desgastantes. O pronome 'se' pode ser omitido ou substituído por outras construções em linguagem informal. Ex: 'Esses debates sobre política cansam'.

Atualidade

Pode ser parte de memes ou comentários sarcásticos sobre situações cotidianas que geram tédio ou exaustão. Ex: 'Quando a reunião se estende e todos já cansam-se'.

Comparações culturais

Vários Idiomas

Inglês: 'they get tired', 'they tire themselves'. A estrutura reflexiva em português ('cansam-se') é mais direta que em inglês, onde se usa 'get tired' (passivo) ou 'tire themselves' (reflexivo explícito). Espanhol: 'se cansan'. O espanhol possui uma estrutura muito similar ao português, com o pronome 'se' antes do verbo conjugado ('cansan') ou após ('cansanse'), refletindo a origem latina comum.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'cansam-se' continua sendo uma expressão válida e utilizada no português brasileiro, especialmente em contextos que exigem maior formalidade ou em textos literários. Sua relevância reside na capacidade de descrever o esgotamento físico, mental ou emocional de um grupo, ou a repetição exaustiva de algo. A variação com a próclise ('se cansam') é mais comum na fala cotidiana.

Origem Latina e Formação do Português

Século XIII - O verbo 'cansar' tem origem no latim 'cansare', que por sua vez deriva de 'campiare', significando 'vencer', 'dominar', ou 'esgotar'. A forma 'cansam-se' surge da conjugação do verbo 'cansar' na terceira pessoa do plural do presente do indicativo ('cansam') com o pronome oblíquo átono 'se', que indica reflexividade ou indeterminação do sujeito. Essa estrutura se consolida com a evolução do latim vulgar para o português.

Evolução do Uso e Sentido

Idade Média - Século XIX - O sentido primário de fadiga física ou mental é o mais comum. A forma 'cansam-se' é utilizada em textos literários e religiosos para descrever o esgotamento de pessoas, animais ou até mesmo de conceitos abstratos. A reflexividade do 'se' pode indicar que o sujeito causa a fadiga em si mesmo ou que a fadiga é um estado geral, sem um agente externo específico.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade - A forma 'cansam-se' mantém seu sentido original de fadiga, mas também pode ser usada metaforicamente para descrever tédio, desinteresse ou exaustão de um processo. No português brasileiro, a colocação pronominal tende a ser mais flexível, mas a forma 'cansam-se' (ênclise) é gramaticalmente correta e comum em contextos formais e literários. Em contextos informais, pode ocorrer a próclise ('se cansam').

cansam-se

Do latim 'cansare', que significa 'fazer cansar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas