cansamo-nos
Derivado do verbo 'cansar' com o pronome reflexivo 'nos'. 'Cansar' vem do latim 'cansare'.
Origem
Do latim 'cansare', possivelmente relacionado a 'campiare' (capturar) ou 'campum' (campo).
Mudanças de sentido
Indicação de fadiga ou exaustão, com a forma 'cansamo-nos' sendo a conjugação padrão.
A forma 'cansamo-nos' perdeu a predominância para 'nós nos cansamos', sendo hoje restrita a contextos formais ou literários. O sentido básico de fadiga permanece.
A mudança na colocação pronominal (ênclise para próclise) é um fenômeno linguístico que afetou muitas conjugações no português brasileiro, tornando a forma 'cansamo-nos' menos natural para falantes contemporâneos.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e textos religiosos, onde a ênclise era a norma.
Momentos culturais
Presença em obras literárias que buscam emular a linguagem mais formal ou arcaica.
Utilizada em traduções da Bíblia ou em hinos e orações para conferir solenidade.
Vida digital
A forma 'cansamo-nos' raramente aparece em buscas online, sendo substituída por 'nós nos cansamos' ou variações como 'estamos cansados'.
Pode surgir em discussões sobre gramática normativa ou em conteúdos que analisam a evolução da língua portuguesa.
Comparações culturais
Inglês: A forma equivalente seria 'we tire ourselves' ou 'we get tired', onde a estrutura pronominal é diferente. Espanhol: 'nos cansamos', onde a colocação pronominal é similar à forma brasileira moderna. Francês: 'nous nous fatiguons', também com colocação pronominal semelhante ao português moderno. Italiano: 'ci stanchiamo', com estrutura pronominal análoga.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'cansamo-nos' é uma forma gramaticalmente correta, mas de uso restrito. Sua relevância reside mais no estudo da história da língua e em contextos literários ou formais específicos, contrastando com a predominância da forma 'nós nos cansamos' no dia a dia.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'cansar' tem origem no latim 'cansare', possivelmente derivado de 'campiare' (capturar, prender), ou de 'campum' (campo, em referência a um cansaço após longas jornadas). A forma pronominal 'cansar-se' surge para indicar o estado de fadiga em si. A conjugação 'cansamo-nos' é a forma arcaica da primeira pessoa do plural do presente do indicativo.
Evolução no Português
Séculos XIV-XVIII - A forma 'cansamo-nos' era comum na escrita e fala. Com a evolução da língua portuguesa, a colocação pronominal proclítica (antes do verbo) tornou-se mais frequente em contextos informais e, posteriormente, em muitos contextos formais, levando à forma 'nos cansamos'. A forma 'cansamo-nos' (ênclise) passou a ser vista como mais formal ou literária.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade - No português brasileiro, a forma 'cansamo-nos' é rara no uso cotidiano e soa arcaica ou excessivamente formal. A forma predominante é 'nós nos cansamos'. A forma 'cansamo-nos' pode ser encontrada em textos literários, religiosos ou em contextos que buscam um tom solene ou antiquado. O verbo 'cansar' em si, e suas conjugações mais comuns, são amplamente utilizados para expressar fadiga física ou mental.
Derivado do verbo 'cansar' com o pronome reflexivo 'nos'. 'Cansar' vem do latim 'cansare'.