cansavamo-nos
Derivado do verbo 'cansar' + pronome 'nos'. 'Cansar' vem do latim 'cansare'.
Origem
Do verbo latino 'cansare', que significa 'fazer cansar', 'esgotar', 'fatigar'. O pronome reflexivo 'nos' indica a ação de cansar a si mesmo ou a um grupo.
Mudanças de sentido
Sentido primário de fadiga física ou mental, exaustão. O 'nos' indica um cansaço coletivo ou mútuo.
A forma 'cansávamos-nos' é raramente usada no dia a dia. O sentido de cansaço é expresso por outras construções como 'a gente se cansava' ou 'nós nos cansávamos'. A forma original é vista como arcaica ou formal.
Primeiro registro
Registros em crônicas, documentos e obras literárias do período medieval português, onde a ênclise era a norma. Exemplo: 'E assim cansávamos-nos da longa jornada.' (hipotético, baseado em padrões da época).
Momentos culturais
Presente em obras de autores como Camões, Fernão Lopes e outros, onde a estrutura gramatical da época era empregada.
Ainda que em menor frequência que no português europeu, a forma pode ser encontrada em textos que buscavam um registro mais formal ou arcaizante.
Vida emocional
A forma 'cansávamos-nos' evoca um sentimento de nostalgia, formalidade e, por vezes, um certo distanciamento histórico. Não carrega o peso emocional do cansaço cotidiano, mas sim a marca de um tempo passado ou de um registro linguístico específico.
Vida digital
Buscas por 'cansávamos-nos' no contexto brasileiro geralmente se referem a dúvidas gramaticais sobre a colocação pronominal ou à análise de textos antigos. Não há viralizações ou memes associados a esta forma específica, que é considerada arcaica no Brasil.
Comparações culturais
Inglês: 'We were getting tired' ou 'We tired ourselves out'. A estrutura reflexiva é comum, mas a forma verbal e a colocação pronominal são distintas. Espanhol: 'Nos cansábamos'. A estrutura é muito similar, com o pronome reflexivo antes do verbo conjugado, refletindo uma tendência mais próxima do português brasileiro moderno ('nós nos cansávamos').
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'cansávamos-nos' tem relevância quase exclusiva no estudo da história da língua, na análise literária de textos antigos ou em contextos de extrema formalidade. No uso corrente, foi substituída por construções mais simples e com próclise ('a gente se cansava', 'nós nos cansávamos').
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'cansare', que significa 'fazer cansar', 'esgotar'. O pronome reflexivo 'nos' indica a ação voltada para si mesmo, 'cansar-se'.
Evolução no Português Antigo e Clássico
Séculos XIV a XVIII - A forma 'cansávamos-nos' (com o pronome após o verbo, comum na época) aparece em textos literários e administrativos, indicando um cansaço físico ou mental compartilhado por um grupo.
Modernização Gramatical e Uso Atual
Séculos XIX e XX - Com a modernização da gramática normativa, a próclise (pronome antes do verbo) torna-se mais comum em muitos contextos, embora a ênclise (pronome depois do verbo) persista em certos registros. A forma 'nos cansávamos' ganha popularidade. 'Cansávamos-nos' é mantida em contextos mais formais ou literários.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XXI - A forma 'cansávamos-nos' é rara no português brasileiro falado e informal, sendo mais encontrada em textos literários, históricos ou em citações formais. O uso mais comum no Brasil seria 'a gente se cansava' ou 'nós nos cansávamos'.
Derivado do verbo 'cansar' + pronome 'nos'. 'Cansar' vem do latim 'cansare'.