Palavras

cansavamos-nos

Derivado do latim 'cansare', com o pronome reflexivo 'nos'.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'canere' (cantar), que evoluiu para 'canicare' (tornar-se cansado). A forma 'cansavamos-nos' é uma conjugação do português arcaico, com o pronome oblíquo átono 'nos' posposto ao verbo.

Mudanças de sentido

Português Arcaico

Significava 'nós nos tornávamos cansados' ou 'nós causávamos fadiga a nós mesmos', com ênfase na ação reflexiva ou recíproca.

Português Moderno

O sentido básico de fadiga ou exaustão permanece, mas a forma verbal 'cansavamos-nos' foi substituída por construções mais modernas como 'nós nos cansávamos' ou 'a gente se cansava'. A palavra 'cansado' em si mantém seu sentido primário.

A principal mudança não foi no sentido da fadiga, mas na forma gramatical de expressá-la. A estrutura 'verbo + nos' tornou-se incomum, sendo substituída pela próclise ('nos cansávamos') ou por outras construções.

Primeiro registro

Século XIII-XIV

Registros em textos literários e documentos legais do português arcaico, onde a conjugação com pronome posposto era a norma. Exemplos podem ser encontrados em crônicas e textos religiosos da época.

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa

A forma 'cansavamos-nos' e similares aparecem em obras literárias que datam do período do português arcaico e medieval, como em textos de Gil Vicente ou em crônicas históricas, para conferir autenticidade linguística à época retratada.

Estudos Linguísticos

A forma é frequentemente citada em gramáticas e estudos sobre a evolução da língua portuguesa, especificamente no que tange à história da colocação pronominal.

Vida emocional

A palavra em si evoca sentimentos de exaustão física ou mental, tédio, ou a sensação de ter passado por um esforço prolongado. A forma arcaica 'cansavamos-nos' pode adicionar uma camada de nostalgia ou distanciamento temporal.

Comparações culturais

Inglês: 'We were getting tired' ou 'We were tiring ourselves out'. A estrutura reflexiva em inglês é comum. Espanhol: 'Nos cansábamos'. O espanhol mantém uma estrutura similar ao português moderno com a próclise. Francês: 'Nous nous fatiguions'. Similar ao português moderno e espanhol na colocação pronominal. Alemão: 'Wir wurden müde' (nós ficávamos cansados) ou 'Wir ermüdeten uns' (nós nos cansávamos).

Relevância atual

A forma 'cansavamos-nos' tem relevância quase nula no uso cotidiano do português brasileiro. Seu valor reside na preservação histórica e linguística, sendo um marcador de um estágio anterior da língua. O conceito de 'cansar-se' é, contudo, universal e constantemente expresso em formas verbais contemporâneas.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo latino 'canere' (cantar) deu origem a 'canere' (cantar) e, por extensão, a 'canicare' (tornar-se cansado). A forma 'cansavamos-nos' é uma conjugação verbal do português arcaico, refletindo o uso do pronome oblíquo átono 'nos' após o verbo, uma norma gramatical da época.

Evolução no Português Arcaico

Séculos XIV-XVI - A forma 'cansavamos-nos' era comum na escrita e fala do português arcaico, indicando a ação de 'nós nos tornávamos cansados' ou 'nós causávamos fadiga a nós mesmos'. O uso do pronome 'nos' posposto ao verbo era a norma, diferentemente do português moderno onde a próclise (antes do verbo) ou ênclise (depois do verbo, mas com regras específicas) são mais comuns.

Transição para o Português Moderno

Séculos XVII-XIX - Com a evolução da gramática portuguesa, a colocação pronominal sofreu alterações. A forma 'cansávamos-nos' começou a ser substituída por 'nós nos cansávamos' (com próclise, mais comum em contextos informais e falados) ou, em alguns casos, 'cansávamo-nos' (ênclise, mais formal e literária). A forma original, embora compreensível, tornou-se arcaica.

Uso Contemporâneo e Arcaísmo

Século XX - Atualidade - A forma 'cansavamos-nos' é considerada arcaica e raramente utilizada na comunicação corrente em português brasileiro. Seu uso é restrito a contextos literários que buscam evocar um estilo antigo, estudos de linguística histórica ou, ocasionalmente, em falas com intenção humorística ou de marcação de tempo.

cansavamos-nos

Derivado do latim 'cansare', com o pronome reflexivo 'nos'.

PalavrasConectando idiomas e culturas