captaria

Do latim 'captare', repetitivo de 'capere', que significa pegar, tomar, segurar.

Origem

Latim

Do verbo latino 'captare', intensivo de 'capere', significando 'pegar', 'agarrar', 'apreender', 'alcançar'.

Mudanças de sentido

Latim e Idade Média

Sentido primário de apreensão física ou obtenção de algo.

Século XX e Atualidade

Expansão para significados de assimilação intelectual, compreensão, recepção de sinais ou informações, e obtenção de recursos ou apoio.

O verbo 'captar' evoluiu para abranger a recepção de sinais (captar rádio, captar imagem), a compreensão de ideias (captar a essência de um texto) e a obtenção de apoio ou recursos (captar fundos, captar votos). 'Captaria' reflete essa ação no futuro do pretérito, indicando uma ação hipotética ou condicional de obtenção ou recepção.

Primeiro registro

Registros da forma verbal 'captaria' remontam a textos medievais em português, seguindo a evolução do latim 'captare'.

Momentos culturais

Século XX

Uso frequente em literatura e jornalismo para descrever a obtenção de informações, ideias ou recursos.

Atualidade

Presente em discussões sobre tecnologia (captar sinais), comunicação (captar a mensagem) e finanças (captar investimentos).

Vida digital

A forma verbal 'captaria' é utilizada em buscas online relacionadas a intenções futuras de obtenção ou recepção, como em 'se eu investisse, quanto captaria?' ou 'se a proposta fosse feita, ele captaria a ideia?'.

Presente em fóruns e redes sociais em discussões sobre cenários hipotéticos.

Comparações culturais

Inglês: 'would capture' ou 'would catch' (futuro do pretérito de 'capture' ou 'catch'). Espanhol: 'captaría' (futuro do pretérito do indicativo do verbo 'captar'). Francês: 'capturerait' (futuro do pretérito do indicativo do verbo 'capturer').

Relevância atual

A palavra 'captaria' mantém sua relevância como uma forma verbal precisa para expressar uma ação hipotética ou condicional de apreensão, recepção ou obtenção, sendo fundamental na comunicação formal e informal em português brasileiro.

Origem Etimológica

Século XIII - Deriva do latim 'captare', que significa 'pegar', 'agarrar', 'apreender', 'alcançar'. Este verbo, por sua vez, é um intensivo de 'capere' (pegar, tomar).

Evolução e Entrada no Português

Idade Média - A palavra 'captar' e suas conjugações, como 'captaria', entram no vocabulário português através do latim vulgar, mantendo o sentido de apreender, seja fisicamente ou de forma abstrata.

Uso Moderno e Contemporâneo

Século XX e Atualidade - 'Captaria' consolida-se como forma verbal do futuro do pretérito do indicativo do verbo 'captar', com uso em contextos formais e informais, referindo-se à ação de receber, assimilar, compreender ou obter algo.

captaria

Do latim 'captare', repetitivo de 'capere', que significa pegar, tomar, segurar.

PalavrasConectando idiomas e culturas