carregam

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *carradicare, derivado de *carrada 'carga'.

Origem

Latim

Do latim 'carrus' (carro), que deu origem ao verbo 'carricare' (carregar, encher, sobrecarregar).

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido literal de transportar peso físico, como em 'os servos carregam os fardos'.

Séculos XV-XVIII

Expansão para o sentido de assumir responsabilidades ou fardos emocionais, como em 'eles carregam a culpa'.

Atualidade

Mantém os sentidos literal e figurado, com adições como 'carregam dados' (tecnologia) ou 'carregam a esperança' (emocional).

No Brasil contemporâneo, 'carregam' pode se referir a dispositivos eletrônicos que necessitam de energia ('eles carregam o celular'), a pessoas que suportam grandes pressões sociais ou emocionais ('os jovens carregam o futuro do país nas costas') ou a informações que são transmitidas ('os sites carregam as notícias').

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos eclesiásticos, atestando o uso do verbo carregar e suas conjugações.

Momentos culturais

Século XX

Presente em letras de música popular brasileira, como em canções que falam de fardos, amores ou lutas ('Eles carregam a dor de um povo').

Atualidade

Utilizada em discursos políticos e sociais para descrever responsabilidades coletivas ou o peso de certas decisões ('Os governantes carregam o destino da nação').

Vida emocional

Séculos XV - Atualidade

Associada a sentimentos de peso, responsabilidade, sofrimento, mas também de força e resiliência. 'Eles carregam o mundo' evoca uma sensação de fardo imenso.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Comum em contextos de tecnologia ('os servidores carregam os dados'), jogos online ('os jogadores carregam seus personagens') e em expressões figuradas em redes sociais.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'they carry' (literal e figurado). Espanhol: 'ellos cargan' (literal e figurado). Francês: 'ils portent' (literal e figurado). Alemão: 'sie tragen' (literal e figurado). O sentido de carregar responsabilidades ou fardos é amplamente compartilhado entre as línguas ocidentais.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'carregam' continua sendo fundamental no português brasileiro, abrangendo desde o ato físico de transportar até a complexa carga de responsabilidades, emoções e informações na sociedade contemporânea. Sua presença é constante em conversas cotidianas, na mídia e na literatura.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'carrus' (carro), evoluindo para 'carricare' (carregar, encher). A forma 'carregam' surge como a conjugação da terceira pessoa do plural do presente do indicativo.

Uso Medieval e Moderno

Idade Média - Presente em textos religiosos e administrativos, referindo-se ao ato físico de transportar cargas. Séculos XV-XVIII - Expansão do uso com a navegação e o comércio, solidificando o sentido de transportar peso, mas também de assumir responsabilidades.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XIX - Atualidade - A palavra 'carregam' mantém seu sentido literal, mas ganha nuances figuradas em contextos sociais, emocionais e tecnológicos, refletindo a complexidade da vida moderna.

carregam

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *carradicare, derivado de *carrada 'carga'.

PalavrasConectando idiomas e culturas