Palavras

caso-as-escondidas

Locução adverbial formada pela preposição 'a', o pronome 'as' (referindo-se a 'coisas' ou 'situações'), e o advérbio 'escondidas'.

Origem

Século XVI

Deriva da locução adverbial 'a escondidas', que por sua vez vem do verbo 'esconder' (latim 'ex-condere'). O termo 'caso' aqui se refere ao ato, à ação de realizar algo.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido original de 'de modo oculto', 'sem que ninguém saiba'.

Século XX-Atualidade

No Brasil, a aglutinação 'caso-as-escondidas' popularizou-se com forte conotação de relacionamentos amorosos secretos ou clandestinos, embora o sentido geral de 'fazer algo secretamente' permaneça.

A informalidade da aglutinação reflete um uso mais espontâneo e menos formal da língua, comum em contextos de intimidade ou em situações onde a discrição é parte do ato.

Primeiro registro

Século XVII

Registros da locução 'a escondidas' em textos literários e documentos. A forma aglutinada 'caso-as-escondidas' é mais difícil de datar precisamente em registros formais, sendo mais provável sua origem na oralidade.

Momentos culturais

Século XX

Popularização em músicas populares brasileiras, novelas e filmes, frequentemente associada a tramas românticas ou de segredos familiares.

Vida digital

Presente em buscas por termos relacionados a relacionamentos secretos e em discussões em fóruns e redes sociais sobre infidelidade ou romance clandestino.

Pode aparecer em memes ou posts de humor relacionados a situações de segredo ou discrição.

Comparações culturais

Inglês: 'secretly', 'on the sly', 'under wraps'. Espanhol: 'a escondidas', 'en secreto', 'a la chita'. A aglutinação brasileira 'caso-as-escondidas' é uma particularidade do português brasileiro, não tendo um equivalente direto aglutinado em outras línguas.

Relevância atual

A expressão 'caso-as-escondidas' mantém sua relevância no português brasileiro como um termo coloquial para descrever ações realizadas secretamente, com uma forte carga semântica ligada a relacionamentos amorosos clandestinos, mas aplicável a qualquer tipo de atividade oculta.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - A expressão 'a escondidas' surge como locução adverbial, derivada do verbo 'esconder' (do latim 'ex-condere', significando guardar, ocultar). Inicialmente, referia-se a ações feitas de forma secreta, sem conhecimento público.

Consolidação e Uso

Séculos XVII-XIX - A locução adverbial 'a escondidas' se consolida na língua portuguesa, sendo utilizada em diversos contextos literários e cotidianos para descrever atos furtivos, secretos ou dissimulados. A forma 'caso-as-escondidas' começa a aparecer como uma aglutinação informal, especialmente em contextos mais coloquiais.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX-Atualidade - A forma aglutinada 'caso-as-escondidas' ganha popularidade no Brasil, especialmente na linguagem falada e em contextos informais. Mantém o sentido original de fazer algo secretamente, muitas vezes com conotação de romance clandestino, mas também pode se referir a qualquer atividade oculta.

caso-as-escondidas

Locução adverbial formada pela preposição 'a', o pronome 'as' (referindo-se a 'coisas' ou 'situações'), e o advérbio 'escondidas'.

PalavrasConectando idiomas e culturas