cast
Origem inglesa.
Origem
Do latim 'castigare' (punir, corrigir, purificar). No contexto teatral inglês, referia-se a peças religiosas com propósito moralizante.
Mudanças de sentido
Peças teatrais religiosas com fins de instrução e purificação moral.
Processo de seleção de atores para papéis em produções audiovisuais e teatrais (empréstimo do inglês 'casting').
Transmissão de áudio/vídeo (podcasts, streaming) e tecnologia de envio de conteúdo para telas (ex: Chromecast).
A popularização de podcasts e serviços de streaming, juntamente com dispositivos como o Google Chromecast, expandiu o uso de 'cast' para além do contexto de seleção de elenco, tornando-o um termo comum para descrever a ação de transmitir conteúdo digital.
Primeiro registro
Uso em publicações e discussões sobre o mercado audiovisual e teatral brasileiro, referindo-se ao processo de 'casting'.
Aparecimento em discussões sobre tecnologia de streaming e dispositivos como Chromecast, e no contexto de podcasts.
Vida digital
Termo amplamente utilizado em plataformas de streaming de áudio e vídeo (ex: 'podcast cast', 'video cast').
Associado a tecnologias de transmissão como 'Chromecast' e 'AirPlay'.
Comum em buscas relacionadas a 'como fazer um cast', 'melhor cast de podcast'.
Representações
Menções frequentes em matérias sobre o mercado de entretenimento, cinema e TV, referindo-se ao processo de seleção de elenco.
Presente em discussões sobre a indústria de podcasts e plataformas de streaming.
Comparações culturais
Inglês: O termo 'cast' tem múltiplos significados, incluindo elenco, moldagem, e o ato de lançar (como em 'cast a spell' ou 'cast a vote'). No contexto de streaming, 'casting' é o processo, e 'cast' pode se referir ao conteúdo transmitido ou ao ato de transmitir. Espanhol: Utiliza 'elenco' para elenco, 'lanzamiento' ou 'emisión' para transmissão, e 'casting' como empréstimo para seleção de atores. Francês: Usa 'distribution' ou 'casting' para elenco, e 'diffusion' ou 'émission' para transmissão. O uso de 'cast' como verbo ou substantivo para transmissão digital é menos comum que em inglês ou português brasileiro.
Relevância atual
O termo 'cast' é multifacetado no português brasileiro contemporâneo, abrangendo desde a seleção de talentos para o entretenimento até a transmissão de conteúdo digital e a tecnologia associada. Sua relevância é alta em contextos de produção de mídia, tecnologia e consumo de conteúdo online, refletindo a influência do inglês e a evolução das plataformas digitais.
Origem e Significado em Inglês
Século XVII — do latim 'castigare', que significa punir, corrigir, purificar. Originalmente, referia-se a um tipo de teatro religioso medieval, as 'mystery plays' ou 'miracle plays', que eram encenadas em praças públicas e frequentemente envolviam temas religiosos e morais, com o objetivo de instruir e 'purificar' o público.
Entrada e Adaptação no Português Brasileiro
Anos 1990/2000 — O termo 'cast' (do inglês 'casting') começa a ser usado no Brasil, inicialmente no contexto de produção audiovisual e teatral, referindo-se ao processo de seleção de atores para um papel. A palavra é um empréstimo direto do inglês, sem adaptação fonética ou morfológica significativa.
Expansão no Contexto Digital e Tecnológico
Anos 2010/Atualidade — O termo 'cast' ganha novas acepções no Brasil, impulsionado pela tecnologia e pela internet. Além do 'casting' de atores, passa a designar transmissões de áudio e vídeo, especialmente podcasts e streaming, e também a tecnologia de transmissão de conteúdo para dispositivos como TVs e chromecasts. O uso se populariza em plataformas digitais e no vocabulário técnico-informal.
Origem inglesa.