Palavras

catchup

Do inglês 'ketchup', possivelmente derivado do malaio 'kicap' (molho de peixe).fonte

Origem

Século XVII/XVIII

Origem em dialetos chineses ('kê-tsiap' ou 'koe-chiap') para um molho de peixe fermentado. Adaptada para o malaio/indonésio como 'kicap'. Levada para o inglês como 'catchup' ou 'ketchup' por marinheiros britânicos.

Mudanças de sentido

Século XVII/XVIII

Originalmente, referia-se a um molho de peixe fermentado na Ásia.

Século XIX/XX

No Ocidente, o sentido evoluiu para um molho à base de tomate, especialmente após a popularização da receita americana. No Brasil, entrou como um termo estrangeiro para este molho específico.

Atualidade

Consolidou-se como o molho de tomate industrializado, sinônimo de condimento para lanches e refeições rápidas. A grafia 'catchup' é uma adaptação fonética comum no português brasileiro.

A palavra 'catchup' no Brasil é quase exclusivamente associada ao molho de tomate, diferentemente de sua origem asiática ou das primeiras versões ocidentais que podiam incluir outros ingredientes como cogumelos ou nozes.

Primeiro registro

Século XIX/XX

Registros em jornais e publicações brasileiras da época, associados à importação de alimentos e à culinária estrangeira. A grafia 'catchup' aparece como uma adaptação fonética do inglês.

Momentos culturais

Meados do Século XX

Popularização com o advento do fast-food (hambúrgueres, batatas fritas) no Brasil, tornando o 'catchup' um item onipresente em lanchonetes e residências.

Anos 1980/1990

Menções em programas de TV, novelas e publicidade, reforçando sua imagem como condimento essencial para lanches e refeições informais.

Representações

Meados do Século XX - Atualidade

Presença constante em filmes, séries e novelas brasileiras, geralmente associado a cenas de refeições rápidas, piqueniques, churrascos ou como um elemento visual em cozinhas e restaurantes.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Ketchup' é a grafia predominante e a palavra é universalmente associada ao molho de tomate. Espanhol: 'Kétchup' ou 'Salsa de tomate' são comuns, com 'kétchup' sendo um empréstimo direto do inglês. Alemão: 'Ketchup'. Francês: 'Ketchup'. A grafia 'catchup' é uma adaptação fonética mais comum no português brasileiro, refletindo a pronúncia popular.

Relevância atual

Atualidade

O 'catchup' é um dos condimentos mais consumidos no Brasil, parte integrante da cultura alimentar moderna. A grafia 'catchup' é amplamente aceita e utilizada, coexistindo com 'ketchup'. Sua presença é garantida em supermercados, restaurantes e lares brasileiros.

Origem Etimológica

Século XVII/XVIII — Acredita-se que a palavra 'kê-tsiap' ou 'koe-chiap' tenha se originado em dialetos chineses, referindo-se a um molho de peixe fermentado. A palavra foi levada para a Malásia e Indonésia, onde se tornou 'kicap'. Marinheiros britânicos a encontraram e a adaptaram para o inglês como 'catchup' ou 'ketchup'.

Entrada no Português Brasileiro

Século XIX/XX — A palavra 'catchup' (ou sua variante 'ketchup') entrou no vocabulário brasileiro, provavelmente através da influência cultural e gastronômica anglo-saxônica, especialmente com a popularização de alimentos industrializados e fast-food. Inicialmente, era um termo estrangeiro, associado a produtos importados.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Catchup' é uma palavra amplamente utilizada e compreendida no Brasil, referindo-se especificamente ao molho à base de tomate. A grafia 'catchup' é comum, embora 'ketchup' também seja usada. Tornou-se um condimento básico em lares e estabelecimentos comerciais.

catchup

Do inglês 'ketchup', possivelmente derivado do malaio 'kicap' (molho de peixe).

PalavrasConectando idiomas e culturas