catchup
Do inglês 'ketchup', possivelmente derivado do malaio 'kicap' (molho de peixe).↗ fonte
Origem
Origem em dialetos chineses ('kê-tsiap' ou 'koe-chiap') para um molho de peixe fermentado. Adaptada para o malaio/indonésio como 'kicap'. Levada para o inglês como 'catchup' ou 'ketchup' por marinheiros britânicos.
Mudanças de sentido
Originalmente, referia-se a um molho de peixe fermentado na Ásia.
No Ocidente, o sentido evoluiu para um molho à base de tomate, especialmente após a popularização da receita americana. No Brasil, entrou como um termo estrangeiro para este molho específico.
Consolidou-se como o molho de tomate industrializado, sinônimo de condimento para lanches e refeições rápidas. A grafia 'catchup' é uma adaptação fonética comum no português brasileiro.
A palavra 'catchup' no Brasil é quase exclusivamente associada ao molho de tomate, diferentemente de sua origem asiática ou das primeiras versões ocidentais que podiam incluir outros ingredientes como cogumelos ou nozes.
Primeiro registro
Registros em jornais e publicações brasileiras da época, associados à importação de alimentos e à culinária estrangeira. A grafia 'catchup' aparece como uma adaptação fonética do inglês.
Momentos culturais
Popularização com o advento do fast-food (hambúrgueres, batatas fritas) no Brasil, tornando o 'catchup' um item onipresente em lanchonetes e residências.
Menções em programas de TV, novelas e publicidade, reforçando sua imagem como condimento essencial para lanches e refeições informais.
Representações
Presença constante em filmes, séries e novelas brasileiras, geralmente associado a cenas de refeições rápidas, piqueniques, churrascos ou como um elemento visual em cozinhas e restaurantes.
Comparações culturais
Inglês: 'Ketchup' é a grafia predominante e a palavra é universalmente associada ao molho de tomate. Espanhol: 'Kétchup' ou 'Salsa de tomate' são comuns, com 'kétchup' sendo um empréstimo direto do inglês. Alemão: 'Ketchup'. Francês: 'Ketchup'. A grafia 'catchup' é uma adaptação fonética mais comum no português brasileiro, refletindo a pronúncia popular.
Relevância atual
O 'catchup' é um dos condimentos mais consumidos no Brasil, parte integrante da cultura alimentar moderna. A grafia 'catchup' é amplamente aceita e utilizada, coexistindo com 'ketchup'. Sua presença é garantida em supermercados, restaurantes e lares brasileiros.
Origem Etimológica
Século XVII/XVIII — Acredita-se que a palavra 'kê-tsiap' ou 'koe-chiap' tenha se originado em dialetos chineses, referindo-se a um molho de peixe fermentado. A palavra foi levada para a Malásia e Indonésia, onde se tornou 'kicap'. Marinheiros britânicos a encontraram e a adaptaram para o inglês como 'catchup' ou 'ketchup'.
Entrada no Português Brasileiro
Século XIX/XX — A palavra 'catchup' (ou sua variante 'ketchup') entrou no vocabulário brasileiro, provavelmente através da influência cultural e gastronômica anglo-saxônica, especialmente com a popularização de alimentos industrializados e fast-food. Inicialmente, era um termo estrangeiro, associado a produtos importados.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Catchup' é uma palavra amplamente utilizada e compreendida no Brasil, referindo-se especificamente ao molho à base de tomate. A grafia 'catchup' é comum, embora 'ketchup' também seja usada. Tornou-se um condimento básico em lares e estabelecimentos comerciais.
Do inglês 'ketchup', possivelmente derivado do malaio 'kicap' (molho de peixe).