cerra
Do latim *serrare*.↗ fonte
Origem
Deriva do latim vulgar 'cerrāre', que por sua vez vem do latim clássico 'serrare', significando 'fechar com chave', 'trancar'. A raiz está ligada à ideia de corte ('serra') e de fechamento seguro.
Mudanças de sentido
Sentido primário de 'fechar', 'trancar', 'unir firmemente'. O verbo 'cerrar' também podia significar 'fechar-se' (como em 'o céu cerrou-se').
O substantivo 'cerra' (ato de cerrar) é menos frequente no uso oral, mantendo-se em registros formais e literários. O verbo 'cerrar' ainda é usado, especialmente em expressões como 'cerrar fileiras' (unir-se) ou em contextos que evocam um fechamento mais enfático ou definitivo.
A palavra 'cerra' como substantivo é definida como 'ato ou efeito de cerrar; fechar' (corpus_dicionarios_formais.txt). No uso contemporâneo, 'cerrar' como verbo é mais comum que o substantivo 'cerra', e frequentemente aparece em expressões idiomáticas ou em contextos que exigem um vocabulário mais elevado.
Primeiro registro
Registros em textos medievais, como os do Cancioneiro Geral, já atestam o uso do verbo 'cerrar' e, por extensão, do substantivo 'cerra'.
Momentos culturais
Presente em obras literárias para descrever ações de fechar portas, janelas, ou em sentido figurado, como o fechamento de um ciclo ou a união de pessoas ('cerrar fileiras').
Comparações culturais
Inglês: 'To close', 'to shut', 'to lock'. O substantivo 'close' (ato de fechar) existe, mas 'cerra' como substantivo é menos comum. Espanhol: 'Cerrar' (verbo) e 'cierre' (substantivo, ato de fechar). O espanhol mantém uma correspondência mais direta com o uso do verbo e do substantivo derivado. Francês: 'Fermer' (verbo) e 'fermeture' (substantivo). Italiano: 'Chiudere' (verbo) e 'chiusura' (substantivo).
Relevância atual
A palavra 'cerra' é considerada formal e dicionarizada. Seu uso é mais restrito a contextos literários, jurídicos ou técnicos onde a precisão do termo 'fechar firmemente' é necessária. No dia a dia, 'fechar' e 'trancar' são verbos predominantes. O substantivo 'cerra' é ainda menos comum que o verbo.
Origem Etimológica
Latim vulgar 'cerrāre', derivado do latim clássico 'serrare', que significa 'fechar com chave', 'trancar'. Relacionado a 'serra' (ferramenta de corte), pela ideia de cortar ou separar, e também à ideia de fechar firmemente.
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'cerra' como substantivo (ato de cerrar) e verbo (cerrar) já estava presente no português arcaico, herdada do latim. Sua forma e sentido se mantiveram relativamente estáveis ao longo dos séculos, sendo documentada em textos medievais e renascentistas.
Uso Contemporâneo
A palavra 'cerra' é formal e dicionarizada, com o sentido principal de 'fechar' ou 'ato de fechar'. É menos comum no uso coloquial diário, onde outras palavras como 'fechar' ou 'trancar' são preferidas, mas mantém sua relevância em contextos mais formais ou literários.
Do latim *serrare*.