cerrar
Do latim 'serrare', com alteração por influência de 'cerrado'.
Origem
Do latim vulgar 'cerrāre', com o sentido de fechar, trancar, selar. Possível ligação com 'circare' (rodear, cercar).
Mudanças de sentido
Fechamento, trancamento, selamento. Também significava juntar, unir, apertar (ex: cerrar os punhos, cerrar fileiras).
O sentido principal de fechar e trancar se consolida. O sentido de juntar/apertar torna-se mais restrito a expressões idiomáticas ou contextos específicos.
A forma conjugada 'cerrar' é encontrada em diversas conjugações verbais, mantendo o sentido original de fechar ou trancar, como em 'o dia cerrou' (o dia escureceu) ou 'cerrou a porta'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português arcaico, com o sentido de fechar e trancar.
Momentos culturais
Uso frequente em obras literárias para descrever o ato de fechar portas, janelas, ou o escurecer do dia ('o sol cerrou').
Mantém-se como um verbo formal, presente em dicionários e gramáticas, indicando um registro mais elevado da língua.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to close' ou 'to shut' compartilha o sentido principal de fechar. O verbo 'to tighten' ou 'to clench' pode se aproximar do sentido de apertar. Espanhol: O verbo 'cerrar' é um cognato direto, com os mesmos sentidos de fechar, trancar e, em alguns contextos, apertar ou juntar. Francês: 'Fermer' (fechar), 'serrer' (apertar, juntar).
Relevância atual
A palavra 'cerrar' é formal e dicionarizada, utilizada em contextos que exigem precisão e formalidade. Embora menos comum no discurso coloquial diário, seu significado de fechar e trancar é amplamente compreendido e empregado em situações formais, literárias e em expressões idiomáticas.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'cerrāre', que significa fechar, trancar, selar. Deriva do latim vulgar 'circare', que por sua vez vem do latim clássico 'circus' (círculo), indicando a ideia de rodear ou cercar para fechar.
Entrada e Evolução no Português
Idade Média — A palavra 'cerrar' entra no português arcaico com o sentido de fechar, trancar, mas também com a acepção de juntar, unir, apertar. No português arcaico, era comum o uso de 'cerrar os punhos' (apertar) ou 'cerrar fileiras' (juntar).
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — O sentido de fechar e trancar permanece forte, especialmente em contextos formais e literários. O sentido de juntar ou apertar, embora menos comum, ainda é encontrado em expressões idiomáticas e em contextos específicos. A palavra 'cerrar' é classificada como formal/dicionarizada.
Do latim 'serrare', com alteração por influência de 'cerrado'.