Palavras

chasis

Do espanhol 'chasis', possivelmente do francês 'châssis'.fonte

Origem

Século XV/XVI

Deriva do francês 'châssis', que por sua vez tem origem no latim 'capsa' (caixa, invólucro). No espanhol, 'chasis' se consolidou para a estrutura fundamental de veículos.

Mudanças de sentido

Século XV/XVI (Espanhol)

Estrutura base, armação de um veículo.

Século XX (Brasil)

Termo técnico para a estrutura de veículos, coexistindo com 'chassi'.

A entrada de 'chasis' no Brasil no século XX foi marcada pela sua função técnica, referindo-se à parte estrutural de automóveis, caminhões e outros veículos. A preferência pelo aportuguesamento 'chassi' foi mais forte, relegando 'chasis' a um uso menos comum.

Atualidade (Brasil)

Uso residual, com 'chassi' sendo o termo dominante.

Primeiro registro

Século XX

Registros em manuais técnicos automotivos e publicações especializadas no Brasil, possivelmente em traduções ou materiais importados do espanhol.

Comparações culturais

Inglês: 'Chassis' (mesma origem francesa, grafia similar). Espanhol: 'Chasis' (termo padrão e amplamente utilizado). Francês: 'Châssis' (origem da palavra). Italiano: 'Telaio' (estrutura, armação).

Relevância atual

No português brasileiro, a palavra 'chasis' tem relevância mínima. O termo 'chassi' é o padrão em todos os contextos, desde a linguagem técnica até o uso coloquial. 'Chasis' pode aparecer em discussões sobre a etimologia da palavra ou em contextos de intercâmbio linguístico com o espanhol.

Origem e Entrada no Espanhol

Século XV/XVI — do francês 'châssis' (estrutura, armação), originado do latim 'capsa' (caixa). O termo 'chasis' se estabelece no espanhol para designar a estrutura base de veículos.

Entrada no Português Brasileiro

Século XX — O termo 'chasis' (grafia espanhola) entra no vocabulário técnico e automotivo brasileiro, possivelmente através de importação de veículos ou manuais técnicos em espanhol, coexistindo com o termo 'chassi'.

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade — 'Chasis' é raramente usado no português brasileiro, sendo o termo 'chassi' (grafia aportuguesada) o padrão absoluto. O uso de 'chasis' pode ocorrer em contextos muito específicos de referência direta ao espanhol ou em nichos de entusiastas de carros antigos com influência hispânica.

chasis

Do espanhol 'chasis', possivelmente do francês 'châssis'.

PalavrasConectando idiomas e culturas