checarem

Derivado do verbo 'checar', de origem incerta, possivelmente do inglês 'to check'.

Origem

Século XX

A palavra 'checar' tem origem no inglês 'to check', que por sua vez tem raízes no francês antigo 'eschecker' (jogar xadrez, barrar) e no árabe 'sāh' (rei, no jogo de xadrez). No português, o verbo foi aportuguesado e 'checarem' é uma de suas flexões verbais.

Mudanças de sentido

Século XX

Inicialmente, 'checar' e suas flexões como 'checarem' eram mais restritas a contextos de controle, verificação de dados, segurança e negócios. O sentido principal era de 'conferir a exatidão de algo'.

Com a popularização do termo, o sentido se expandiu para abranger a ideia de 'verificar o estado de algo ou alguém', 'dar uma olhada', 'estar a par'. Por exemplo, 'preciso checarem se o relatório está pronto' ou 'vou checarem como ele está passando'.

Primeiro registro

Meados do Século XX

Registros de uso em jornais e revistas brasileiras da época, especialmente em matérias sobre negócios, tecnologia e aviação, onde o termo 'check' era frequentemente empregado e adaptado.

Momentos culturais

Anos 1980-1990

A popularização do termo 'checar' e suas conjugações, como 'checarem', intensificou-se com a expansão das empresas multinacionais no Brasil e a crescente influência da cultura americana, especialmente em filmes e séries.

Anos 2000 em diante

O verbo se consolidou no vocabulário cotidiano, aparecendo em músicas, novelas e conversas informais, perdendo parte de sua conotação estritamente técnica.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A forma 'checarem' é frequentemente utilizada em mensagens instantâneas, redes sociais e e-mails, muitas vezes em contextos informais. É comum em frases como 'vocês podem checarem isso?' ou 'vou checarem as notificações'.

Atualidade

Buscas online por 'checar' e suas conjugações são constantes, refletindo seu uso disseminado. A palavra aparece em tutoriais, artigos de autoajuda e discussões sobre produtividade.

Comparações culturais

Século XX - Atualidade

Inglês: O verbo 'to check' é a origem direta e possui um espectro de significados similar, incluindo verificar, conferir, controlar, parar. Espanhol: O verbo 'chequear' é um empréstimo direto do inglês, com uso similar ao português, embora 'comprobar' e 'verificar' sejam alternativas mais tradicionais. Francês: O verbo 'vérifier' ou 'contrôler' são equivalentes. Alemão: 'prüfen' ou 'kontrollieren'.

Relevância atual

Atualidade

'Checarem' é uma forma verbal comum e compreendida em todo o Brasil, refletindo a influência contínua do inglês no vocabulário português e a adaptação de termos estrangeiros à morfologia da língua. Sua relevância reside na sua funcionalidade e na sua presença constante na comunicação digital e presencial.

Origem Etimológica

Século XX — deriva do inglês 'to check', com significados de verificar, conferir, examinar, controlar. A forma 'checar' foi aportuguesada.

Entrada e Adaptação no Português Brasileiro

Meados do século XX — o verbo 'checar' começa a ser utilizado no Brasil, inicialmente em contextos técnicos e de negócios, influenciado pelo inglês americano. A forma 'checarem' é a conjugação na terceira pessoa do plural do futuro do subjuntivo ou do infinitivo pessoal.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'checarem' é amplamente utilizado em diversas esferas, desde o ambiente corporativo até o cotidiano, mantendo o sentido de verificar ou conferir algo. É uma palavra formalmente aceita e dicionarizada.

checarem

Derivado do verbo 'checar', de origem incerta, possivelmente do inglês 'to check'.

PalavrasConectando idiomas e culturas