Palavras

chegam-se

Do latim vulgar *casicare, alteração do latim clássico *casare, 'cair', com sentido evoluído para 'atingir um lugar'. O pronome 'se' é um pronome oblíquo átono.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'capiare', que evoluiu para o português 'chegar', com o sentido de alcançar, atingir um lugar. A adição do pronome 'se' cria uma forma pronominal.

Mudanças de sentido

Formação do Português

Sentido primário de alcançar um destino físico ou meta.

Séculos XIX-Atualidade

Mantém o sentido original, mas pode ser usada para dar ênfase ou em registros mais formais/literários. Em alguns contextos, pode sugerir um movimento mais deliberado ou completo de chegada.

A forma 'chegam-se' pode ser encontrada em textos que buscam um estilo mais elaborado, contrastando com o uso mais direto de 'chegam' na fala cotidiana. A construção pronominal pode, em certos usos, carregar uma nuance de 'tornar-se' ou 'atingir um estado', embora menos comum que o sentido de locomoção.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos administrativos, onde a forma pronominal já se fazia presente.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presença em obras literárias de diferentes épocas, conferindo um tom mais formal ou poético à narrativa.

Música Popular

Ocasionalmente utilizada em letras de música para evocar um sentido específico de chegada ou conclusão.

Vida digital

Menos comum em interações digitais rápidas, onde a forma 'chegam' predomina. Pode aparecer em posts de blogs, artigos ou em contextos de escrita mais formal online.

Representações

Novelas e Filmes

Pode ser empregada em diálogos de personagens que buscam um registro de linguagem mais culto ou arcaico, ou em cenas que demandam um tom específico.

Comparações culturais

Inglês: 'arrive' (sem construção pronominal comum neste sentido). Espanhol: 'llegan' ou 'se llegan' (esta última com uso mais restrito e específico, similar ao português em alguns contextos). Francês: 'arrivent' (sem construção pronominal).

Relevância atual

A forma 'chegam-se' é menos frequente no português brasileiro coloquial contemporâneo, sendo substituída por 'chegam'. No entanto, mantém sua validade gramatical e é utilizada em contextos que exigem um registro mais formal, literário ou em certas variações regionais, preservando um elo com a tradição linguística.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'chegar' tem origem no latim 'capiare', que significa pegar, capturar, mas evoluiu para o sentido de alcançar um destino. A forma 'chegam-se' é uma construção pronominal do verbo 'chegar' com o pronome oblíquo átono 'se', indicando reflexividade ou reciprocidade, ou mesmo um uso enfático.

Evolução no Português

Séculos XIV-XVIII - A forma 'chegam-se' consolida-se na língua portuguesa, aparecendo em textos literários e administrativos com o sentido de alcançar um local ou atingir um estado.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-Atualidade - A construção 'chegam-se' mantém seus sentidos originais, mas também pode ser usada de forma mais coloquial ou enfática, especialmente em contextos regionais ou em falas que buscam um tom mais formal ou literário. A forma sem o pronome ('chegam') é mais comum no uso cotidiano.

chegam-se

Do latim vulgar *casicare, alteração do latim clássico *casare, 'cair', com sentido evoluído para 'atingir um lugar'. O pronome 'se' é um p…

PalavrasConectando idiomas e culturas