chegam-se
Inglês
Flexões
arrivePalavras facilmente confundidas
they reachthey comethey get toNotas: A forma 'chegam-se' com o pronome em ênclise é mais formal em português. Em inglês, 'they arrive' é a tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
reach·come
reach: Sinônimo de chegar a um destino.come: Usado para indicar movimento em direção a um ponto.
Antônimos
depart·leave
Regência e colocações
arrive at
They arrive at the station.
Usado com locais específicos.
arrive in
They arrive in London.
Usado com cidades e países.
Contexto cultural e nuances
A tradução direta de 'chegam-se' para 'they arrive' é a mais comum e abrange a ideia de alcançar um destino. A nuance reflexiva do português ('-se') não é explicitamente traduzida em inglês nesta forma verbal simples, a menos que o contexto exija um verbo reflexivo específico.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
llegarPalavras facilmente confundidas
llegansellegaronllegarNotas: A forma 'chegam-se' com o pronome em ênclise é mais formal em português. Em espanhol, 'llegan' é a tradução mais direta e comum para a terceira pessoa do plural.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
alcanzan·se convierten
alcanzan: Sinônimo de chegar a um lugar.se convierten: Sinônimo de vir a ser.
Antônimos
parten·dejan de ser
Regência e colocações
llegar a
Ellos llegan a la ciudad.
Indica o destino.
llegar a ser
Ella llega a ser una referencia en el campo.
Indica o processo de desenvolvimento para algo.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'chegam-se' para 'llegan' é direta para a ideia de chegada. A forma reflexiva 'llegarse' existe em espanhol, mas é menos comum e pode ter nuances diferentes, como aproximar-se ou chegar-se a alguém. A acepção de 'tornar-se' é mais frequentemente expressa por 'llegar a ser'.
Conjugação verbal
EN: they arrive · ES: llegan