chegaram-perto
Combinação do verbo 'chegar' (do latim vulgar *cirricare) e do advérbio 'perto' (do latim 'pertus').
Origem
Verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare*, 'subir', 'escalar') + advérbio 'perto' (do latim *pertus*, particípio passado de *perfodere*, 'perfurar', 'atravessar'). A combinação forma uma locução verbal indicando aproximação.
Mudanças de sentido
Predominantemente literal, referindo-se à proximidade espacial. Ex: 'Os viajantes chegaram perto da cidade.'
Início do uso figurado, indicando aproximação de um objetivo ou estado. Ex: 'A equipe chegou perto da vitória.'
Consolidação do sentido figurado em contextos de desenvolvimento, aprendizado e conquista. Ex: 'Ele chegou perto de entender o problema.'
Amplo uso em sentidos literal e figurado, com ênfase em quase-sucesso, proximidade de metas e competição. Ex: 'Os candidatos chegaram perto de atingir a meta de aprovação.'
No contexto esportivo e de competições, 'chegaram perto' pode denotar um esforço notável, mas que não resultou na vitória final, gerando um sentimento de quase-conquista ou de proximidade com o sucesso. Em contextos de pesquisa ou desenvolvimento, indica um avanço significativo, mas ainda não a conclusão definitiva.
Primeiro registro
Registros em crônicas e relatos de viagem da época colonial, descrevendo deslocamentos geográficos. A forma figurada começa a aparecer em textos literários a partir do século XVIII.
Momentos culturais
Popularização em narrativas de superação e progresso social em jornais e revistas. Uso frequente em discursos políticos para descrever avanços ou proximidade de metas governamentais.
Presença constante em narrações esportivas, programas de auditório e reality shows, onde o 'quase lá' é um elemento dramático comum. Ex: 'Os participantes chegaram perto do prêmio final.'
Vida digital
Uso em hashtags como #quase lá, #chegamosperto, frequentemente associadas a desafios superados ou metas alcançadas parcialmente. Comum em posts de redes sociais sobre conquistas pessoais e profissionais.
A expressão pode aparecer em memes que ironizam situações de quase-sucesso ou de esforço que não se concretizou totalmente.
Representações
Frequentemente utilizada em novelas e filmes para descrever a proximidade de um personagem a um objetivo (amoroso, profissional, de vingança) ou a um perigo. Ex: 'Ela chegou perto de descobrir a verdade.'
Comparações culturais
Inglês: 'came close', 'got near'. Espanhol: 'se acercaron', 'estuvieron cerca'. Ambas as línguas possuem equivalentes diretos para a locução verbal, com usos similares nos contextos literal e figurado. O português brasileiro, contudo, pode carregar uma conotação mais enfática de 'quase lá' em certos contextos.
Relevância atual
A expressão 'chegaram perto' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma versátil de descrever aproximação física ou figurada. É uma locução verbal comum em narrativas de progresso, competição e desenvolvimento, refletindo a busca contínua por objetivos e a valorização do esforço, mesmo quando o sucesso final não é alcançado.
Origem e Formação no Português
Século XV/XVI — A expressão 'chegar perto' surge como uma locução verbal, combinando o verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare*, 'subir', 'escalar') com o advérbio 'perto' (do latim *pertus*, particípio passado de *perfodere*, 'perfurar', 'atravessar', indicando proximidade física).
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVII-XIX — Uso predominantemente literal, indicando aproximação física. Início do século XX — Começa a ser usada metaforicamente para indicar aproximação de objetivos, ideias ou estados emocionais. Anos 1950-1980 — Consolidação do uso figurado em contextos de conquista, aprendizado e desenvolvimento pessoal.
Uso Contemporâneo no Brasil
Anos 1990 - Atualidade — A expressão 'chegaram perto' (no plural, referindo-se a pessoas ou grupos) é amplamente utilizada tanto no sentido literal quanto figurado. Ganha nuances em contextos de competição, superação e até mesmo em narrativas de quase-sucesso ou fracasso iminente. É comum em notícias, relatos esportivos, discussões sobre metas e em conversas cotidianas.
Combinação do verbo 'chegar' (do latim vulgar *cirricare) e do advérbio 'perto' (do latim 'pertus').