chegaram-perto

Combinação do verbo 'chegar' (do latim vulgar *cirricare) e do advérbio 'perto' (do latim 'pertus').

Origem

Século XV/XVI

Verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare*, 'subir', 'escalar') + advérbio 'perto' (do latim *pertus*, particípio passado de *perfodere*, 'perfurar', 'atravessar'). A combinação forma uma locução verbal indicando aproximação.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Predominantemente literal, referindo-se à proximidade espacial. Ex: 'Os viajantes chegaram perto da cidade.'

Início do Século XX

Início do uso figurado, indicando aproximação de um objetivo ou estado. Ex: 'A equipe chegou perto da vitória.'

Anos 1950-1980

Consolidação do sentido figurado em contextos de desenvolvimento, aprendizado e conquista. Ex: 'Ele chegou perto de entender o problema.'

Anos 1990 - Atualidade

Amplo uso em sentidos literal e figurado, com ênfase em quase-sucesso, proximidade de metas e competição. Ex: 'Os candidatos chegaram perto de atingir a meta de aprovação.'

No contexto esportivo e de competições, 'chegaram perto' pode denotar um esforço notável, mas que não resultou na vitória final, gerando um sentimento de quase-conquista ou de proximidade com o sucesso. Em contextos de pesquisa ou desenvolvimento, indica um avanço significativo, mas ainda não a conclusão definitiva.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em crônicas e relatos de viagem da época colonial, descrevendo deslocamentos geográficos. A forma figurada começa a aparecer em textos literários a partir do século XVIII.

Momentos culturais

Século XX

Popularização em narrativas de superação e progresso social em jornais e revistas. Uso frequente em discursos políticos para descrever avanços ou proximidade de metas governamentais.

Anos 2000 - Atualidade

Presença constante em narrações esportivas, programas de auditório e reality shows, onde o 'quase lá' é um elemento dramático comum. Ex: 'Os participantes chegaram perto do prêmio final.'

Vida digital

Anos 2010 - Atualidade

Uso em hashtags como #quase lá, #chegamosperto, frequentemente associadas a desafios superados ou metas alcançadas parcialmente. Comum em posts de redes sociais sobre conquistas pessoais e profissionais.

Anos 2010 - Atualidade

A expressão pode aparecer em memes que ironizam situações de quase-sucesso ou de esforço que não se concretizou totalmente.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequentemente utilizada em novelas e filmes para descrever a proximidade de um personagem a um objetivo (amoroso, profissional, de vingança) ou a um perigo. Ex: 'Ela chegou perto de descobrir a verdade.'

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'came close', 'got near'. Espanhol: 'se acercaron', 'estuvieron cerca'. Ambas as línguas possuem equivalentes diretos para a locução verbal, com usos similares nos contextos literal e figurado. O português brasileiro, contudo, pode carregar uma conotação mais enfática de 'quase lá' em certos contextos.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'chegaram perto' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma versátil de descrever aproximação física ou figurada. É uma locução verbal comum em narrativas de progresso, competição e desenvolvimento, refletindo a busca contínua por objetivos e a valorização do esforço, mesmo quando o sucesso final não é alcançado.

Origem e Formação no Português

Século XV/XVI — A expressão 'chegar perto' surge como uma locução verbal, combinando o verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare*, 'subir', 'escalar') com o advérbio 'perto' (do latim *pertus*, particípio passado de *perfodere*, 'perfurar', 'atravessar', indicando proximidade física).

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVII-XIX — Uso predominantemente literal, indicando aproximação física. Início do século XX — Começa a ser usada metaforicamente para indicar aproximação de objetivos, ideias ou estados emocionais. Anos 1950-1980 — Consolidação do uso figurado em contextos de conquista, aprendizado e desenvolvimento pessoal.

Uso Contemporâneo no Brasil

Anos 1990 - Atualidade — A expressão 'chegaram perto' (no plural, referindo-se a pessoas ou grupos) é amplamente utilizada tanto no sentido literal quanto figurado. Ganha nuances em contextos de competição, superação e até mesmo em narrativas de quase-sucesso ou fracasso iminente. É comum em notícias, relatos esportivos, discussões sobre metas e em conversas cotidianas.

chegaram-perto

Combinação do verbo 'chegar' (do latim vulgar *cirricare) e do advérbio 'perto' (do latim 'pertus').

PalavrasConectando idiomas e culturas