chegaria-em-terra

Derivado do verbo 'chegar' e da preposição 'em' com o substantivo 'terra'.

Origem

Século XVI

Formada pela junção do verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare, 'descarregar') com o substantivo 'terra' (do latim terra). A construção é analógica a outras expressões de chegada a um local.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Referia-se especificamente ao ato de desembarcar de embarcações em terra firme, com forte conotação náutica e de exploração.

Século XX - Atualidade

A expressão original 'chegaria em terra' tornou-se obsoleta, sendo substituída por termos mais diretos como 'desembarque' ou 'chegada'. A forma composta 'chegaria-em-terra' é raramente encontrada fora de contextos históricos ou literários.

A preferência por 'desembarque' ou 'chegada' reflete uma tendência geral de simplificação e objetividade na linguagem contemporânea, especialmente em contextos práticos e informativos. A forma composta, com seus hifens, soa arcaica e pouco fluida para o falante moderno.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em crônicas de viagens e diários de bordo de exploradores portugueses e brasileiros, descrevendo o ato de desembarcar após longas travessias marítimas. Exemplo: 'A tão esperada chegaria em terra foi motivo de grande júbilo.'

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presente em literatura de viagem e relatos históricos que narram a colonização e exploração do Brasil, evocando a importância do desembarque como ponto de partida para novas jornadas e estabelecimentos.

Século XX

A expressão, em sua forma original, aparece esporadicamente em obras literárias que buscam um tom arcaico ou histórico para evocar o passado colonial ou de navegação.

Comparações culturais

Inglês: 'landing' ou 'arrival ashore'. Espanhol: 'desembarco' ou 'llegada a tierra'. Ambas as línguas utilizam termos mais diretos e menos compostos para descrever o ato de chegar à terra firme, similar à tendência do português moderno.

Relevância atual

A expressão 'chegaria-em-terra' possui relevância histórica e etimológica, mas é praticamente inexistente no uso corrente do português brasileiro. O termo 'desembarque' ou 'chegada' cumpre a função semântica de forma mais eficiente e moderna.

Origem e Formação

Século XVI - Formada pela junção do verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare, 'descarregar') com o substantivo 'terra' (do latim terra). A construção é analógica a outras expressões de chegada a um local.

Consolidação e Uso

Séculos XVII-XIX - A expressão 'chegaria em terra' ou variações como 'chegada em terra' consolida-se no vocabulário náutico e de exploração, referindo-se ao ato de desembarcar após viagens marítimas. Presente em relatos de viajantes e documentos oficiais.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - A expressão 'chegaria em terra' é raramente usada em sua forma original. O termo 'desembarque' ou 'chegada' é preferido. A forma composta 'chegaria-em-terra' é arcaica e não aparece em uso corrente, sendo mais um registro histórico ou literário.

chegaria-em-terra

Derivado do verbo 'chegar' e da preposição 'em' com o substantivo 'terra'.

PalavrasConectando idiomas e culturas