chegarmo-nos
Derivado do verbo 'chegar' (origem incerta, possivelmente do latim vulgar *adcapiare) com o pronome 'nos' (do latim 'nos').
Origem
Deriva da junção do verbo 'chegar' (do latim CIRCUMARE) com os pronomes 'nós' (latim NOS) e reflexivo 'nos' (latim SE). A forma 'chegarmo-nos' é uma variação que enfatiza a ação coletiva ou reflexiva do grupo.
Mudanças de sentido
Enfatizava a chegada coletiva a um destino físico ou espiritual, com conotação de união do grupo.
No português brasileiro coloquial, a ênfase na coletividade é mantida pela estrutura 'nós chegamos' ou 'a gente chega'. A forma 'chegarmo-nos' é reservada para contextos mais formais ou literários, preservando a ideia de um grupo se alcançando mutuamente ou a um objetivo comum.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e textos religiosos, indicando o uso da forma pronominal reflexiva coletiva.
Momentos culturais
Presente em obras literárias brasileiras do período, como romances históricos e poesia, onde a formalidade da linguagem era mais acentuada.
Utilizado em letras de música popular brasileira que buscavam um tom mais poético ou arcaizante, ou em peças de teatro com diálogos formais.
Comparações culturais
Inglês: A construção 'we arrive' ou 'we reach' não possui uma forma pronominal reflexiva equivalente direta para enfatizar a coletividade da ação. O sentido é obtido pelo contexto ou por advérbios. Espanhol: 'Lleguemos' (subjuntivo) ou 'Llegamos' (indicativo) para 'nós chegamos'. A forma reflexiva seria 'llegarnos', mas 'llegarnos' geralmente se refere a chegar a um lugar específico para nós, ou a nós mesmos chegarmos, não necessariamente a ação coletiva de um grupo se alcançando. Francês: 'Nous arrivons' ou 'Nous parvenons'. A forma reflexiva 'nous arrivons-nous' não é gramaticalmente correta ou usual para este sentido.
Relevância atual
A forma 'chegarmo-nos' é considerada arcaica ou formal no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos literários, acadêmicos ou em falas que intencionalmente buscam um registro mais elevado ou específico, mantendo a nuance de uma chegada coletiva e reflexiva que se distancia do uso cotidiano de 'chegamos' ou 'a gente chega'.
Origem Etimológica e Formação
Século XIII - O pronome 'nós' (latim NOS) se junta ao verbo 'chegar' (latim CIRCUMARE, 'dar a volta', 'cercar', evoluindo para 'alcançar') e ao pronome reflexivo 'nos' (latim SE, indicando ação sobre si mesmo), formando 'chegar-nos'. A forma 'chegarmo-nos' surge como uma variação, especialmente em contextos mais formais ou literários, para enfatizar a ação coletiva ou reflexiva do grupo.
Evolução no Português
Idade Média a Século XIX - A forma 'chegarmo-nos' é utilizada em textos literários e religiosos para descrever a chegada de um grupo a um local ou a um estado espiritual. O uso é mais comum em Portugal, mas se reflete no português brasileiro inicial.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - A forma 'chegarmo-nos' torna-se menos frequente no português brasileiro coloquial, sendo substituída por 'chegarmos' ou 'a gente chega'. No entanto, persiste em registros formais, literários e em algumas variantes regionais ou dialetais, mantendo a nuance de chegada coletiva ou reflexiva.
Derivado do verbo 'chegar' (origem incerta, possivelmente do latim vulgar *adcapiare) com o pronome 'nos' (do latim 'nos').