cheirar-a
Derivado do verbo 'cheirar' com a preposição 'a'.
Origem
O verbo 'cheirar' tem origem no latim 'salire', que significa saltar, subir, com uma evolução semântica para 'exalar odor'. A preposição 'a' (do latim 'ad') indica direção, destino ou relação, formando a locução verbal 'cheirar a'.
Mudanças de sentido
Inicialmente, o sentido era mais ligado ao odor físico. A extensão para 'ter a aparência de' ou 'sugerir algo' começou a se consolidar, mas ainda com forte ligação ao olfato.
O sentido figurado de 'indicar ou sugerir algo' se fortalece, tornando-se tão comum quanto o sentido literal. A locução passa a ser usada para pressentimentos, indícios e características.
A locução verbal 'cheirar a' é polissêmica e amplamente utilizada em diversos contextos. O sentido figurado é predominante em muitas situações informais.
Exemplos de uso figurado incluem 'Essa proposta cheira a golpe' (sugere fraude), 'O projeto cheira a sucesso' (indica probabilidade de êxito), 'A situação cheira mal' (indica perigo ou problema).
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos da época já demonstram o uso da locução verbal com sentidos próximos aos atuais, tanto literal quanto figurado, embora a distinção nem sempre fosse clara.
Momentos culturais
Presente em obras de Machado de Assis e outros autores, onde o sentido figurado de 'sugerir' ou 'indicar' é frequentemente empregado para descrever situações ou intenções.
Utilizada em letras de músicas para evocar sensações, ambientes ou pressentimentos, tanto de forma literal quanto figurada.
Vida digital
A expressão 'cheirar a' é comum em redes sociais e fóruns online, especialmente em discussões sobre notícias, política e especulações, onde o sentido figurado de 'sugerir' ou 'parecer' é amplamente empregado.
Pode aparecer em memes e comentários para expressar desconfiança ou antecipação de um resultado.
Comparações culturais
Inglês: 'to smell of' (literal e figurado), 'to reek of' (sentido negativo forte), 'to smack of' (sugerir, indicar). Espanhol: 'oler a' (literal e figurado), 'apestar a' (sentido negativo forte). Francês: 'sentir' (literal e figurado), 'puer à' (sentido negativo forte).
Relevância atual
A locução verbal 'cheirar a' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma expressiva e versátil de descrever tanto odores quanto sugestões e indícios. É uma expressão idiomática consolidada e de uso corrente.
Origem e Entrada no Português
Século XVI - Derivado do verbo 'cheirar' (do latim 'salire', saltar, subir, com sentido de exalar odor) acrescido da preposição 'a', indicando a direção ou a natureza do que é exalado ou sugerido.
Evolução do Sentido
Séculos XVI-XIX - Uso literal e figurado, indicando odor e, por extensão, semelhança ou indício. Século XX - Consolidação do sentido de 'ter a aparência ou o odor de', e o sentido figurado de 'indicar ou sugerir algo'.
Uso Contemporâneo
Atualidade - Amplamente utilizado em ambos os sentidos, literal (cheirar a perfume) e figurado (cheirar a problema, cheirar a sucesso). Comum na linguagem coloquial e em contextos informais.
Derivado do verbo 'cheirar' com a preposição 'a'.