Palavras

choose

Do inglês médio 'chosen', do inglês antigo 'chosan'.fonte

Origem

Inglês Antigo

Do inglês antigo 'chosan', relacionado ao proto-germânico '*kōsanān', que significa 'provar, experimentar, escolher'. A raiz é a mesma do alemão 'küren' e do holandês 'kiezen'.

Mudanças de sentido

Inglês Antigo

Significado original de 'selecionar após consideração ou teste'.

Português Brasileiro (Uso como anglicismo)

Mantém o sentido de 'escolher', 'selecionar', 'optar', mas seu uso é restrito e muitas vezes percebido como estrangeirismo.

No Brasil, 'choose' raramente substitui 'escolher' em contextos formais ou informais. Seu uso é mais comum em frases que mantêm a estrutura do inglês, como em 'choose your fighter' (escolha seu lutador) em jogos, ou em títulos de artigos/vídeos que buscam um tom mais moderno ou internacional.

Primeiro registro

Século XX

Registros de uso de 'choose' em português brasileiro são escassos e geralmente associados a publicações acadêmicas sobre o idioma inglês, traduções de obras estrangeiras ou materiais didáticos de inglês como língua estrangeira.

Momentos culturais

Anos 1990 - Atualidade

A popularização de filmes, séries e músicas americanas introduz o termo 'choose' em diálogos e contextos culturais, embora geralmente compreendido como parte da língua inglesa e não como um vocábulo integrado ao português.

Anos 2010 - Atualidade

O universo dos videogames e e-sports frequentemente utiliza 'choose' em suas interfaces e terminologias, como em 'choose your character' ou 'choose a side', popularizando a palavra entre jovens gamers.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Buscas por 'choose' no Google Brasil geralmente se referem a traduções, significados em inglês, ou uso em contextos de jogos e tecnologia. Não há viralizações significativas da palavra 'choose' como um termo autônomo no português brasileiro.

Anos 2010 - Atualidade

Hashtags como #choosehappiness ou #choosekind aparecem em redes sociais, mas são geralmente usadas por falantes de inglês ou em contextos que promovem o uso do inglês.

Comparações culturais

Inglês: 'Choose' é um verbo fundamental e amplamente utilizado. Espanhol: O equivalente direto é 'elegir' ou 'escoger', ambos verbos nativos e de uso corrente. Francês: O equivalente é 'choisir', também um verbo nativo e essencial. Alemão: O equivalente é 'wählen' ou 'küren', verbos nativos e de uso comum. Em contraste, no português brasileiro, 'choose' é um empréstimo pouco integrado, com 'escolher' sendo a norma.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'choose' tem relevância no português brasileiro principalmente como um termo do idioma inglês, utilizado em nichos específicos como jogos, tecnologia e em materiais de aprendizado de inglês. Seu uso como anglicismo integrado é mínimo, com o verbo 'escolher' mantendo sua primazia absoluta.

Período Pré-Contato e Colonização Inicial

Antes do século XVI — A palavra 'choose' não existia no português brasileiro, pois o Brasil era habitado por povos indígenas com suas próprias línguas. O conceito de 'escolher' era expresso por termos nativos.

Período Colonial e Imperial

Séculos XVI a XIX — O português se estabelece como língua dominante. O verbo 'escolher' (do latim *escolligere*) é a forma principal para expressar a ação de selecionar. O inglês 'choose' é pouco presente, restrito a círculos muito específicos de contato com estrangeiros ou estudos.

Período Moderno e Aumento do Contato com o Inglês

Séculos XX e XXI — Com a crescente influência cultural e econômica dos Estados Unidos, termos em inglês começam a ser incorporados ao português brasileiro. 'Choose' aparece em contextos específicos, muitas vezes como um anglicismo ou em traduções diretas.

choose

Do inglês médio 'chosen', do inglês antigo 'chosan'.

PalavrasConectando idiomas e culturas