chorastes
Do latim plorare, com alteração por influência de 'chorar'.
Origem
Deriva do verbo latino 'plorare' (chorar), com a adição da desinência '-astes', indicativa da 2ª pessoa do plural (vós) do pretérito perfeito do indicativo.
Mudanças de sentido
A palavra mantinha o sentido literal de 'chorar', aplicada ao pronome 'vós'.
O sentido permanece o mesmo, mas a forma verbal tornou-se obsoleta devido à mudança no uso do pronome 'vós'.
A principal 'mudança' não foi semântica, mas sim gramatical e de uso, com a forma 'chorastes' sendo substituída por 'vocês choraram' na norma culta e coloquial da maior parte do Brasil.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses e galego-portugueses, onde a conjugação em '-astes' era comum para 'vós'.
Momentos culturais
Presente em obras de Camões e outros autores clássicos, onde o uso de 'vós' era frequente.
Pode aparecer em obras literárias brasileiras que intencionalmente buscam evocar um estilo antigo ou em textos religiosos.
Vida emocional
Associada a um tom formal, literário ou arcaico. Evoca um sentimento de distanciamento temporal e linguístico.
Comparações culturais
Inglês: A forma 'ye wept' (segunda pessoa do plural do pretérito de 'weep') é igualmente arcaica e raramente usada, substituída por 'you wept'. Espanhol: A forma 'vosotros llorasteis' (segunda pessoa do plural do pretérito perfeito de 'llorar') ainda é usada na Espanha, mas em grande parte da América Latina foi substituída por 'ustedes lloraron', similar ao português brasileiro.
Relevância atual
A palavra 'chorastes' tem relevância principalmente no estudo da história da língua portuguesa e em contextos literários específicos que visam o arcaísmo. No uso corrente, é praticamente inexistente no Brasil, tendo sido completamente suplantada por 'vocês choraram'.
Origem Latina e Formação do Português
A forma 'chorastes' deriva do verbo latino 'plorare' (chorar), que deu origem ao português 'chorar'. A terminação '-astes' é característica da segunda pessoa do plural (vós) do pretérito perfeito do indicativo, uma conjugação comum no português arcaico.
Uso Arcaico e Declínio da Segunda Pessoa do Plural
Durante os séculos de formação e consolidação do português, 'chorastes' era uma forma verbal usual, empregada em textos literários e cotidianos para se referir à ação de chorar praticada por 'vós'.
Desuso e Substituição no Português Moderno
Com a gradual substituição do pronome 'vós' pelo pronome 'vocês' (ou 'vós' em contextos muito formais e regionais), a conjugação correspondente 'chorastes' caiu em desuso na maior parte do Brasil. A forma 'vocês choraram' tornou-se a norma.
Uso Contemporâneo e Contextos Específicos
Atualmente, 'chorastes' é raramente utilizada na fala cotidiana brasileira. Seu uso é restrito a contextos literários que buscam um arcaísmo, a estudos linguísticos sobre a evolução da língua, ou em algumas regiões específicas onde o pronome 'vós' ainda persiste em menor grau.
Do latim plorare, com alteração por influência de 'chorar'.